sloþi rahnfriþ þaun · litu · hakua · stain · iftiʀ · ihulbiarn · sun · sin · hialbi · kristr ant · has
Slóði, Ragnfríðr, þau létu hǫggva stein eptir Ígulbjǫrn, son sinn. Hjalpi Kristr ǫnd hans.
Sloði, Ragnfriðr, þaun letu haggva stæin æftiʀ Igulbiorn, sun sinn. Hialpi Kristr and hans.
”Slóði (and) Ragnfríðr, they had the stone cut in memory of Ígulbjǫrn, their son. May Christ help his spirit.”
”Slode, Ragnfrid de lät hugga stenen efter Igulbjörn, sin son. Hjälpe Krist hans ande.”
kyla : auk : raknþruþr þaʀ : raistu : stain : at : uraiþ : faþur : si[n] buna auluafaʀ : bruþur : biaraaʀ : kuþ · hialbi : selu · ans
Gylla ok Ragnþrúðr þær reistu stein at Vreið, fǫður sinn, bónda Ólǫfar, bróður Bjarnar. Guð hjalpi sálu hans.
Gylla ok Ragnþruðr þaʀ ræistu stæin at Vræið, faður sinn, bonda Olofaʀ, broður Biarnaʀ. Guð hialpi selu hans.
”Gylla and Ragnþrúðr, they raised the stone in memory of Vreiðr, their father, Ólǫf's husbandman, Bjǫrn's brother. May God help his soul.”
”Gylla och Ragntrud, de reste stenen efter Vred, sin fader, Olövs make, Björns broder. Gud hjälpe hans själ!”
inkimar · auk · inkimuntr · auk · suiunkʀ · þaiʀ · litu · raisa · stain · at · iarl · faþur : sin : kuþan : kuþ : halbi · ant hans ·
Ingimarr ok Ingimundr ok Sveinungr þeir létu reisa stein at Jarl, fǫður sinn góðan. Guð hjalpi ǫnd hans.
Ingimarr ok Ingimundr ok Svæinungʀ þæiʀ letu ræisa stæin at Iarl, faður sinn goðan. Guð hialpi and hans.
”Ingimarr and Ingimundr and Sveinungr, they had the stone raised in memory of Jarl, their good father. May God help his spirit.”
”Ingemar och Ingemund och Svenung de lät resa stenen efter Jarl, sin gode fader. Gud hjälpe hans ande.”
fasti · auk · hsbakʀ · litu · raisa · stai[n · at · si]khuat · br[u]þur sin
Fasti ok Óspakr/Áspakr létu reisa stein at Sighvat, bróður sinn.
Fasti ok Ospakʀ/Aspakʀ letu ræisa stæin at Sighvat, broður sinn.
”Fasti and Óspakr/Áspakr had the stone raised in memory of Sighvatr, their brother.”
”Faste och Ospak/Åspak lät resa denna sten efter Sigvat, sin broder.”
kuna uk · tufi · (u)… … … … … … bruþur · sin · kuþ · hialbi
Gunna ok Tófi o[k] … … … … …, bróður sinn. Guð hjalpi.
Gunna ok Tofi o[k] … … … … …, broður sinn. Guð hialpi.
”Gunna and Tófi and … their brother. May God help.”
”Gunna och Tove och …, sin broder. Gud hjälpe.”
styrlaugʀ · auk · hulmbʀ · staina · raistu · at · bryþr · sina · brau(t)u · nesta · þaiʀ · entaþus · i · austruiki · þurkil · auk sturbiarn þiaknaʀ · kuþiʀ
Styrlaugr ok Holmr steina reistu at brœðr sína, brautu næsta. Þeir enduðust í austrvegi, Þorkell ok Styrbjǫrn, þegnar góðir.
Styrlaugʀ ok Holmbʀ stæina ræistu at brøðr sina, brautu næsta. Þæiʀ ændaðus i austrvegi, Þorkell ok Styrbiorn, þiagnaʀ goðiʀ.
”Styrlaugr and Holmr raised the stones next to the path in memory of their brothers. They met their end on the eastern route, Þorkell and Styrbjǫrn, good Þegns.”
”Styrlög och Holm reste stenar efter sina bröder, närmast vägen. De ändades i österväg, Torkel och Styrbjörn, goda tägnar.”
lit · igikeʀ · anan · raisa · stain · at · suni · sina · su[n·]a · kiarþi · kuþ · hialbi · ant · þaira × þuriʀ · hiu ·
Lét Ingigeirr/Ingigerðr annan reisa stein at sonu sína, sýna gerði. Guð hjalpi ǫnd þeira. Þórir hjó.
Let Ingigæiʀʀ/Ingigærðr annan ræisa stæin at syni sina, syna gærði. Guð hialpi and þæiʀa. Þoriʀ hio.
”Ingigeirr/Ingigerðr had another stone raised in memory of his/her sons, made them visible. May God help their spirits. Þórir cut.”
”Lät Ingeger/Ingegärd en annan sten resa efter sina söner, gjorde dem synliga. Gud hjälpe deras ande. Tore högg.”
þurkiʀ · auk · uri · þaiʀ · raistu · staina · at · ulaif · faþur · sin : auk : at · suain · bruþur sin ·
Þorgeirr ok Orri þeir reistu steina at Óleif, fǫður sinn, ok at Svein, bróður sinn.
Þorgæiʀʀ ok Orri þæiʀ ræistu stæina at Olæif, faður sinn, ok at Svæin, broður sinn.
”Þorgeirr and Orri, they raised the stones in memory of Óleifr, their father and in memory of Sveinn, their brother.”
”Torger och Orre de reste stenar efter Olev, sin fader, och efter Sven, sin broder.”
· ayar : let : kiara : kumbl : baþi : eftiʀ : inkulf : sun : sin : hialbi : krist nat hans
Eyjarr lét gera kuml bæði eptir Ingulf, son sinn. Hjalpi Kristr ǫnd hans.
Øyarr let giæra kumbl baði æftiʀ Ingulf, sun sinn. Hialpi Krist and hans.
”Eyjarr had both of the monuments made in memory of Ingulfr, his son. May Christ help his spirit.”
”Öjar lät göra båda minnesmärkena efter Ingulv, sin son. Hjälpe Krist hans ande.”
§A anutr : auk · kyla · þau · letu · kia[ra ·· bro · efti]ʀ · kunnr · sun · sin hialbi · kristr · has · ant §B ayintr ' kiarþi ' bor
§A Ǫnundr ok Gylla þau létu gera brú eptir Gunnar, son sinn. Hjalpi Kristr hans ǫnd. §B Eyvindr gerði brú.
§A Anundr ok Gylla þau letu giæra bro æftiʀ Gunnar, sun sinn. Hialpi Kristr hans and. §B Øyindr/Øyvindr giærði bro.
”§A Ǫnundr and Gylla, they had the bridge made in memory of Gunnarr, their son. May Christ help his spirit. §B Eyvindr made the bridge.”
”Anund och Gylla de läto göra bro efter Gunnar, sin son. Hjälpe Krist hans ande. Öjvind gjorde bron.”
(i)nk(i)f(a)[s]tr · l[i](t) (h)(a)ku… st(a)…n · eftiʀ · sihuiþ · faþ-r · si[n · han · fial · i h]ul(m)[karþi · skaiþaʀ · uisi mi]þ · ski…ra
Ingifastr lét hǫggv[a] ste[i]n eptir Sigvið, fǫð[u]r sinn. Hann fell í Holmgarði, skeiðar vísi með ski[pa]ra.
Ingifastr let haggv[a] stæ[i]n æftiʀ Sigvið, fað[u]r sinn. Hann fioll i Holmgarði, skæiðaʀ visi með ski[pa]ra.
”Ingifastr had the stone cut in memory of Sigviðr, his father. He fell in Holmgarðr, the ship's leader with the seamen.”
”Ingefast lät hugga stenen efter Sigvid, sin fader. Han föll i Holmgård, skeppshövdingen, med skeppsfolket.”