Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 20 träffar

  • · ayar : let : kiara : kumbl : baþi : eftiʀ : inkulf : sun : sin : hialbi : krist nat hans

    Eyjarr lét gera kuml bæði eptir Ingulf, son sinn. Hjalpi Kristr ǫnd hans.

    Øyarr let giæra kumbl baði æftiʀ Ingulf, sun sinn. Hialpi Krist and hans.

    ”Eyjarr had both of the monuments made in memory of Ingulfr, his son. May Christ help his spirit.”

    ”Öjar lät göra båda minnesmärkena efter Ingulv, sin son. Hjälpe Krist hans ande.”

  • otrukr · ahmuntr : sihraifr : þaiʀ : litu : hakua : stain : at : bofa : faþur : sin · snialan ·

    Ótryggr, Agmundr, Sigreifr, þeir létu hǫggva stein at Bófa, fǫður sinn snjallan.

    Otryggʀ, Agmundr, Sigræifʀ, þæiʀ letu haggva stæin at Bofa, faður sinn sniallan.

    ”Ótryggr, Agmundr (and) Sigreifr, they had the stone cut in memory of Bófi, their able father.”

    ”Otrygg, Agmund, Sigrev de lät hugga stenen efter Bove, sin raske fader.”

  • §A [: tusti : austin : þiʀ : raistu : at : tuka : sniʀ : kiarþu · at : san :: faþur :: snialan :] §B [: tuki : ati : ru harfan : krimulfu :: ati : hafan : iu : ata i :: uþuli]

    §A Tosti, Eysteinn, þeir reistu at Tóka. Synir gerðu at sinn fǫður snjallan. §B Tóki átti bý(?) halfan(?), Grímulfr átti halfan(?) bý(?) alda(?) óðali(?).

    §A Tosti, Øystæinn, þæiʀ ræistu at Toka. Syniʀ giærðu at sinn faður sniallan. §B Toki atti by(?) halfan(?), Grimulfʀ atti halfan(?) by(?) alda(?) oðali(?).

    ”§A Tosti (and) Eysteinn, they raised (the stone) in memory of Tóki. The sons made in memory of their able father. §B Tóki owned half(?) of the estate(?), Grímulfr owned (the other) half(?) of the estate(?) as ancestral(?) allodial land(?)”

    ”Toste, Östen de reste efter Toke. Sönerna gjorde efter sin raske fader. Toke ägde halva(?) byn(?), Grimulv halva(?) byn(?) som gammal(?) släktjord(?).”

  • [: þuruþr · skirlauh : raistu stain : at · faþur : san : ¶ : snialan : almkaut]

    Þórunnr, Skírlaug/Skerlaug reistu stein at fǫður sinn snjallan Almgaut.

    Þoruðr, Skirlaug/Skærlaug ræistu stæin at faður sinn sniallan Almgaut.

    ”Þórunnr (and) Skírlaug/Skerlaug raised the stone in memory of their able father Almgautr.”

    ”Torunn, Skirlög/Skärlög reste stenen efter sin raske fader Almgöt.”

  • þiuþulfʀ : bui : þaiʀ : raisþu : stain þansi : at : farulf : faþur : sin : han uas antaþ austr i kaþ(u)(m)

    Þjóðulfr, Búi, þeir reistu stein þenna at Farulf, fǫður sinn. Hann var endaðr austr í Gǫrðum.

    Þiuðulfʀ, Boi, þæiʀ ræisþu stæin þannsi at Farulf, faður sinn. Hann vas ændaðr austr i Garðum.

    ”Þjóðulfr (and) Búi, they raised this stone in memory of Farulfr, their father. He met his end in the east in Garðar (Russia).”

    ”Tjudulv, Boe de reste denna sten efter Farulv, sin fader. Han var ändad österut i Gårdarike.”

  • §A anutr : auk · kyla · þau · letu · kia[ra ·· bro · efti]ʀ · kunnr · sun · sin hialbi · kristr · has · ant §B ayintr ' kiarþi ' bor

    §A Ǫnundr ok Gylla þau létu gera brú eptir Gunnar, son sinn. Hjalpi Kristr hans ǫnd. §B Eyvindr gerði brú.

    §A Anundr ok Gylla þau letu giæra bro æftiʀ Gunnar, sun sinn. Hialpi Kristr hans and. §B Øyindr/Øyvindr giærði bro.

    ”§A Ǫnundr and Gylla, they had the bridge made in memory of Gunnarr, their son. May Christ help his spirit. §B Eyvindr made the bridge.”

    ”Anund och Gylla de läto göra bro efter Gunnar, sin son. Hjälpe Krist hans ande. Öjvind gjorde bron.”

  • … raistu : sain : at : þu(r)… …

    … reistu stein at Þor… …

    … ræistu stæin at Þor… …

    ”… raised the stone in memory of Þor-… …”

    ”… reste sten efter Tor-…”

  • §A nesbiurn : sun : sbars : raiþi : --ai- …-ʀ : suin : bruþur : sin : þrutaʀ : ¶ þikn <iunu> <unut> <nit> · <nb> <st> ai : §B stan : iftiʀ : sui…

    §A Nesbjǫrn, sonr Spars/Spǫrs, reisti [st]ei[n epti]r Svein, bróður sinn, þróttar þegn. <iunu> <unut> <nit> <nb> <st> <ai> §B stein eptir Svei[n].

    §A Næsbiorn, sunn Spars/Spǫrs, ræisþi [st]æi[n æfti]ʀ Svæin, broður sinn, þrottaʀ þiagn. <iunu> <unut> <nit> <nb> <st> <ai> §B stæin æftiʀ Svæi[n].

    ”§A Nesbjǫrn, Sparr's/Spǫrr's son, raised the stone in memory of Sveinn, his brother, a þegn of strength. … §B the stone in memory of Sveinn.”

    ”§A Näsbjörn, Spars son, reste stenen efter Sven, sin broder, en styrkans tägn … §B stenen efter Sven.”

    <uini> <nin> <nn> <nb> <s> ai :

    <uini> <nin> <nn> <nb> <s> <ai>

    <uini> <nin> <nn> <nb> <s> <ai>

  • ka[ti : raiþi : stain þansi if]itʀ [: -…(f) faþu sin]

    Káti reisti stein þenna eptir … fǫður sinn.

    Kati ræisþi stæin þannsi æftiʀ … faður sinn.

    ”Káti raised this stone in memory of … his father.”

    ”Kåte reste denna sten efter …, sin fader.”

  • [… … …ialr : þaiʀ : raistu : sa… …]

    … … [Ing]jaldr(?) þeir reistu ste[in] …

    … … [Ing]ialdr(?) þæiʀ ræistu stæ[in] …

    ”… Ingjaldr(?), they raised the stone …”

    ”… Ingjald(?) de reste stenen …”

  • kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþsalr ifna uk ubhimin

    Gunnarr reisti stein þenna at Lýðbjǫrn, son sinn. Jarðsalr hifna ok upphiminn.

    Gunnarr ræisþi stæin þannsi at Lyðbiorn, sun sinn. Iarðsalr hifna ok upphiminn.

    ”Gunnarr raised this stone in memory of Lyðbjǫrn, his son. The earthly hall of Heaven and High Heaven.”

    ”Gunnar reste denna sten efter Lydbjörn, sin son. Himlarnes jordsal och himlen däruppe.”

    kunar : raisþi : stain : þansi : at : lyþbiurn : sun : sin : iarþ sal rifna uk ubhimin

    Gunnarr reisti stein þenna at Lýðbjǫrn, son sinn. Jǫrð skal rifna ok upphiminn.

    Gunnarr ræisþi stæin þannsi at Lyðbiorn, sun sinn. Iarð skal rifna ok upphiminn.

    ”Gunnarr raised this stone in memory of Lyðbjǫrn, his son. Earth shall be riven and High Heaven.”

    ”Gunnar reste denna sten efter Lydbjörn, sin son. Jord skall remna och himlen därovan.”

  • × (b)[r]yniulfr [skiu · auk] anuntr [· rai…](t)u · at · ulf · faþur · sin · auk : ans …-- almgautr · -… …ehs · sni[aliʀ : tr]ikiaʀ [:]

    Brynjulfr, <skiu> ok Ǫnundr rei[s]tu at Ulf, fǫður sinn, ok hans … Almgautr … …, snjallir drengir.

    Bryniulfʀ, <skiu> ok Anundr ræi[s]tu at Ulf, faður sinn, ok hans … Almgautr … …, snialliʀ drængiaʀ.

    ”Brynjulfr, <skiu> and Ǫnundr raised (the stone) in memory of Ulfr, their father and his … Almgautr … able valiant men.”

    ”Brynjulv, <skiu> och Anund reste (stenen) efter Ulv, sin fader, och hans … Almgöt … raska män.”

  • [kaiʀua-… …]

    Geirhva[tr] …

    Gæiʀhva[tr] …

    ”Geirhvatr …”

    ”Gervat …”

  • [uþun : lit : rasa : stain : at guþi… boanta : koþan : kara auk : stainbroþ at boanti sin]

    Auðun(?) lét reisa stein at Guð…, bónda góðan, gera ok Steinbjǫrg/steinbrú at bónda sinn.

    Auðun(?) let ræisa stæin at Guð…, boanda goðan, gæra ok Stæinborg/stæinbro at boanda sinn.

    ”Auðun(?) had the stone raised in memory of Guð-… good husbandman, made(?), and Steinbjǫrg/stone-bridge in memory of her husbandman.”

    ”Ödun(?) lät resa stenen efter Gud-…, en bonde god, göra och Stenborg/stenbro efter sin make.”

  • : baki : fulk(s)tin þiʀ : raisþu : stin : þan:si : at : faþur : sin kitilhafþa þ^r^u^t^a^ʀ^ ^þ^i^a^k^n uit

    Banki/Baggi, Folksteinn, þeir reistu stein þenna at fǫður sinn Ketilhǫfða, þróttar þegn <uit>.

    Banki/Baggi, Folkstæinn, þæiʀ ræisþu stæin þennsi at faður sinn Kætilhaufða, þrottaʀ þiagn <uit>.

    ”Banki/Baggi (and) Folksteinn, they raised this stone in memory of their father Ketilhǫfði, a Þegn of strength …”

    ”Banke/Bagge, Folksten, de reste denna sten efter sin fader Kättilhövde, en dugande man …”

  • : ikialtr : ak : aluiʀ : raisþu : stain : þansi : at : þurbiurn : faþur : sin : han uaistr hafʀ/(a)fʀ uf/(u)f uaʀit leki ¶ rorikʀ · kumytr biu · kunlaifʀ hiuk ru-aʀ

    Ingjaldr ok Ǫlvir reistu stein þenna at Þorbjǫrn, fǫður sinn. Hann vestr hefir of verit lengi. Hrœríkr(?), Guðmundr(?), <biu>. Gunnleifr hjogg rú[n]ar.

    Ingialdr ok Alveʀ/Ølveʀ ræisþu stæin þannsi at Þorbiorn, faður sinn. Hann vestr hafʀ of vaʀit længi. Hrøʀikʀ(?), Guðmundr(?), <biu>. Gunnlæifʀ hiogg ru[n]aʀ.

    ”Ingjaldr and Ǫlvir raised this stone in memory of Þorbjǫrn, their father. He has been long in the west. Hrœríkr(?), Guðmundr(?), <biu>. Gunnleifr cut the runes.”

    ”Ingjald och Alver/Ölver reste denna sten efter Torbjörn, sin fader. Han har länge varit västerut. Rörik(?),Gudmund(?), <biu>. Gunnlev högg runorna.”

  • : ui… …- : at : sin : faþu- …----al : akut- …-- · --…ti : uaʀþis trab-… au- -… …ia… …an

    … … at sinn fǫðu[r] … Ágot[a] … … … drep[inn] … … … …

    … … at sinn faðu[r] … Agut[a] … … … drep[inn] … … … …

    ”… in memory of his father … Ágoti … killed …”

  • … …-þur … ¶ …ru(þ)…

    … [bró]ður(?) … …

    … [bro]ður(?) … …

    ”… brother(?) …”