… (k)(r)(i)(m)(r) + …
… Grímr(?) …
”… Grímr(?) …”
…-- + --…
… …
”…”
§A …þi---- (+) -ftir + foþur (:) sin (:) þurbio-… §B f
§A … [e]ptir fǫður sinn Þorbjǫ[rn]. §B …
”§A … in memory of his father Þorbjǫrn. §B …”
…r : ra(i)s(t)(i) : s… …
… reisti s[tein] …
”… raised the stone …”
…-- : -(k)ku--…
… …
”…”
+ þenna staen --…(n)-(n)(i)o-…
þenna stein …
”This stone …”
…-uko^ktu
…
”…”
k(o)(þ) <f>a <h>(n) r
… … … …
”…”
--ka---r (r)es- run--
… reis[t] rún[ar].
”… carved the runes.”
<n>r<o><(i)(n)>
…
”…”
????????? ????? filibus ra^nru
… … Philippus rúnar(?).
”… Philippus runes(?).”
<im> -
… …
”…”
× ------ × (r)(a)-(s)-- …
… re[i]s[ti](?) …
”… raised(?) …”
…----- ----- --…
… … …
”…”
ik ir girgia koþ (l)(i)uf (:) s-… …
Eng(?) er kirkja goði(?) ljúf(?) s[em](?) …
”No(?) church is pleasing(?) to(?) God(?) as(?) …”
fuþork-
<fuþork[h]>
”<fuþorkh>”
---
…
”…”
§A <iba> §B r-r
§A … §B …
”§A … §B …”
þorst--n (æ)inar(s) (s)unr : ræist : ru-ar þ(i)sar
Þorst[ei]nn [E]inars sonr reist rú[n]ar þessar.
”Þorsteinn Einarr's son carved these runes.”
…-ta : bain : uas · (i)-(u)--…
[Þe]tta bein var …
”This bone was …”
…n × in : osk(a)-- : r… …
… en Ás… r[eist](?) …
”… and Ás-… carved(?) …”
§A þurfinr : r---- ----- : --n- : --… … §B …
§A Þorfinnr r[eisti](?) [stein](?) [þe]n[na](?) [eptir](?) … §B …
”§A Þorfinnr raised(?) the stone(?) in memory of(?) … §B …”
…----ssr…
…
”…”
…þ--br-(u)…
…
”…”
§A …-(a)^(l)(i) ' (r)(n)^ua^r ⁓ ob(u)^la^l^u^nkma^n---… ¶ …---rtkikþ^uu^n ⁓ iþ^(o)(l)^n… §B …t^(ʀ)uþlil^a(ʀ)(a) ' a^þk(s)--… ¶ …-a^rl^na^b ⁓ (m)u^lu^k--…--
§A … … … … … §B … … … …
”§A … §B …”
§A …(i)rasab(i)… §B …y(n)iþik-…
§A … §B …
”§A … §B …”
… -s in silis| |santifits(i)(t)or
… [e]s in cœlis sanctificetur
”… art in heaven hallowed”
…bymþ(o)rkhnin(s)
<[fu]þorkhnins>
”<fuþorkhnins>”
þat ir uikin^kr … -a^ ^kom utir hir til
Þat er víkingr/Víkingr … [þ]á kom undir hér til.
”That is a viking/Víkingr … then came here underneath.”
?o^lfr ko^lbæins so^nr ræest^ ^ru^nar þesa^r haut
Eyjulfr Kolbeins sonr reist rúnar þessar hátt.
”Eyjulfr Kolbeinn's son carved these runes high.”
þorer fomir
Þórir Fómir(?).
”Þórir Fómir(?).”
”Þórir <fómir>”
þat · man · sat · er (·) ek · sæhe · at fe · uar · ført · a brot · þrim · notom · uar fe · brǫt · ført · hæltr · æn þæir br(e) hǫh þ(e)na
Þat mun satt, er ek segi, at fé var fœrt á brott. Þrim nóttum var fé brott fœrt, heldr en þeir bryti haug þenna.
”That which I say will be true, that wealth was brought away. Wealth was brought away three nights before they broke this mound.”
uemuntr ræist
Vémundr reist.
”Vémundr carved.”
fuþork hnias tbynu
<fuþork hnias tbynu>
”fuþork hnias tbynu”
otar fila ræist runar þisar
Óttarr <fila> reist rúnar þessar.
”Óttarr <fila> carved these runes.”
§A …h(a) -r m-r (s)--t (a)t f- -r --r f-l--t -r-(t) u(i)l sæhia f--r som (o)tr §B orka sonr sahþi a runom þæim ir han rist-
§A … [e]r m[é]r s[ag]t at f[é e]r [hé]r f[o]l[gi]t [œ]r[i]t vel. Segja f[ái]r sem Oddr §B Orka sonr sagði á rúnum þeim er hann reist.
”§A … is said to me that wealth is concealed well enough here. Few say as Oddr §B Orki's(?) son said in those runes which he carved.”
§A ingibiorh · hin fahra · æhkia §B mǫrhk · kona · hæfer · faret · lu(t) in her mihgil oflate §C ærlikr
§A Ingibjǫrg, hin fagra ekkja. §B Mǫrg kona hefir farit lút inn hér. Mikill ofláti. §C Erlingr.
”§A Ingibjǫrg, the fair widow. §B Many a wife has travelled stooping in here. A great show-off. §C Erlingr”
§A þorny sarþ §B hælhe ræist
§A Þorný sarð. §B Helgi reist.
”§A Þorny fucked. §B Helgi carved.”
a-isris
<a-isris>
”<a-isris> (… carved?)”
-h--(n)tr … …--(k)
[A]g[mu]ndr [reist] …
”Ǫgmundr carved …”
r-(s)- (o)rm- -(n) y-(i)
R[ei]s[t] Orm[r i]nn ý[r]i(?).
”Ormr the <yri> carved.”
iorsalamin burtu hauk þ(æ)--
Jórsalamenn brutu haug þe[nna].
”Jerusalem men (crusaders) broke this mound.”
-r--- ræist runar þesar
… reist rúnar þessar.
”… carved these runes.”
§A (t) arnfiþr ræist runar þesar so^nr stæins §B þ(u)-st --t
§A <t> Arnfinnr reist rúnar þessar, sonr Steins. §B <þu-st> …
”§A Arnfinnr, Steinn's son, carved these runes.”
§A [o^framr sih]urþa^r sonr §B ræist r[u]n[ar] þæs(a)^r
§A Óframr Sigurðar sonr §B reist rúnar þessar.
”§A Óframr, Sigurðr's son, §B carved these runes.”
arnfiþr matr ræist^ ^runar þæsar
Arnfinnr Matr reist rúnar þessar.
”Arnfinnr Food carved these runes.”
§A hærmuntr harþeksi ræis §B ru^n¶¶ʙar
§A Hermundr Harð<eksi> reist §B rúnar.
”§A Hermundr Hard-<eksi> carved §B runes.”
§A <þisar runar> §B rist sa maþr · er · runstr er · fyrir §C uæstan haf §D mæþ · þæiri øhse · er ate · kǫukr · trænils| |sonr fyrir · sunan lant
§A Þessar rúnar §B reist sá maðr, er rúnstr er fyrir §C vestan haf, §D með þeiri øxi, er átti Gaukr Trandils sonr fyrir sunnan land.
”§A That man who is most rune-skilled west of the sea carved these runes §D with that axe which Gaukr Trandill's son owned in the south of the country (= Iceland).”
igikærþ ir kynæna in u^ænsta
Ingigerðr er <kynæna> in vænsta.
”Ingigerðr is the most beautiful woman(?)”
binitit k(i)rþi kros þæ(n)a
Benedikt gerði kross þenna.
”Benedikt made this cross.”
§A sia · hǫuhr · uar · fyr · laþin : hælt^r · loþbroka^r · syner · hænar §B þæir uǫro · huater · slit uǫro · mæn · sæm þæir uǫro fyre ser
§A Sá haugr var fyrr hlaðinn heldr Loðbrókar. Synir hennar, §B þeir váru hvatir, slíkt váru menn, sem þeir váru fyrir sér.
”§A This mound was constructed before Loðbrók's. Her sons, §B they were daring; such were men as they were of themselves (= they were the sort of people you would really call men).”
§A iorsalafarar brutu orkǫuh · lif mtsæilia ia^rls §B ræist
§A Jórsalafarar brutu Orkhaug. Hlíf, matselja jarls, §B reist.
”§A Jerusalem-travellers broke Orkhaugr. Hlíf, the earl's houskeeper, §B carved.”
utnorþr : er fe · folhit · mikit
Útnorðr er fé folgit mikit.
”In the north-west is great wealth concealed.”
· þat ua^r lǫko er her uar fe folhket miket
Þat var lǫngu, er hér var fé folgit mikit.
”It was long ago that great wealth was concealed here.”
sæl er sa er fina ma þan ǫuþ hin mikla
Sæll er sá, er finna má þann auð hinn mikla.
”Fortunate is he who can find the great riches.”
· ǫkǫn æin ba^r fe yr ǫuhi þisum
Hákon einn bar fé ór haugi þessum.
”Hákon alone carried wealth out of this mound.”
simon
Símon
”Símon”
sih(r)(-)
Sigr[íðr](?)
”Sigríðr”
…(?)
…(?)
”…”
sihriþ
Sigríðr
”Sigríðr”
…(?)
…(?)
”…”
[…mkitil : þa…]
[Grí]mketill(?) …
”Grimketill(?) …”
malbriþa a stilk ⁓ …
Melbrigða á stilk …
”Melbrigða owns the pin … / Melbrigða stilkr owns [this] …”
(+) (n)[ik]ul(o)(s) (:) [a] (h)(æ)[n]e [:] ræist (:)
Nikulás á Hæni reist.
”Nikulás of Hæn carved.”
su(æ)in
Sveinn
”Sveinn”
ono(n)tr : r(a)-st : ru
Ǫnundr re[i]st rú[nar].
”Ǫnundr carved the runes.”
amudar
Ámundr
”Ámundr”
uiglæikr s-alla^re ræi-s(t)
Vígleikr s[t]allari re[i]st.
”Vígleikr [the king's] marshal carved.”
…-ir : þur(:)kirþu : s(t)i-(a)r ¶ …-r (:) is (:) kurs : s-- (:) ristr ¶ …- (:) --
[Ept]ir(?) Þorgerðu Stei[n]ars [dóttu]r(?) er kross s[já] reistr. … …
”In memory of Þorgerðr, Steinarr's daughter(?), this cross is raised. …”
ioan
Jóan
”Jóan”
§A … (k)rus : þine : til : kuþ-e--… §B …(i) : k(r)u(s) : …
§A … kross þenna til … §B … kross …
”§A … this cross for(?) … §B … cross …”
… …-þi ⁓ ubirlak þita ⁓ aft : ikulb ⁓ foþur (s)in
… [ger]ði yfirlag þetta ept Ingulf, fǫður sinn.
”… made this overlay in memory of Ingulfr, his/her father.”
ola(b)r
Ólafr
”Ólafr”
× kali × ouluis × sunr × laþi × stan × þinsi × ubir × fukl × bruþur …
Kali, Ǫlvis sonr, lagði stein þenna yfir Fugl, bróður …
”Kali, Ǫlvir's son, laid this stone over Fugl, (his) brother.”
… …unil-i (:) kunu : s(i)(n)… …
… [G]unnhil[d]i konu sín[a] …
”… Gunnhildr his wife …”