§A kautr : r(b)[isti ⁓ stan ⁓ þa^na :] §B (+) aft : staina(r) [⁓ bruþur : sin × in ⁓ ulfrikr ⁓] §A [srkþukr k]
§A Gautr reisti stein þenna §B ept Steinar, bróður sinn. En Ulfríkr §A sorgþungr g[erði].
”§A Gautr raised this stone §B in memory of Steinarr, his brother. And Ulfríkr §A the Sorrow-stricken made.”
§A [u(n) ri(s)(t)i : s(t)in þinsi : iftir ¶ : al : b----- ma : sin : ulf(r)k(r) : -iu] §B [+ (h)ialbi : kuþ : sal : þ(i)- ¶ ra(þ) rt]
§A Ónn reisti stein þenna eptir <al> … mág sinn. Ulfríkr [h]jó. §B Hjalpi Guð sál þi[nni](?). Ráð rétt.
”§A Ónn raised this stone in memory of <al> … his kinsman-by-marriage. Ulfríkr cut (the runes). §B May God help your soul(?). Rightly interpret.”
al(f)---ir : (b)r(i)str : raisti : stain : þina : aft : arlik ¶ trot(i)n : (s)(i)(n) : -(s)-(i)(n)(u)(a)s : --(a)--(n)-------- : (i)s (h)an (:) (b)ar(i)þ¶is(k) : uiþ ¶ ol(a)if
<alf---ir> prestr reisti stein þenna ept Erling dróttin sinn <-s-inuas> …, er hann barðisk við Óleif.
”<alf---ir> the priest raised this stone in memory of his lord Erlingr … when he fought with Óleifr.”
+ þur… lit raisa krus þina aft-- -----
Þór[ðr] lét reisa kross þenna ept[ir] …
”Þórðr had this cross raised in memory of …”
[…]
…
”…”
[… …ist(i) : krus : -… ¶ …(i)r : mol:mu… …]
… [r]eisti kross … [ept]ir Maelmu[ire] …
”… raised (this?) cross in memory of Maelmuire …”
[--uban : sun : m-r--ns : -a-:s-- : -rus : þ---a : -ftir : -ufu : ku--u : sin- : -u:--r : uf-- (:)]
<--uban> sonr <m-r--ns> [r]e[i]s[ti] [k]ross þenna eptir <-ufu>, kv[enn]u sína, dóttur <uf-->.
”… son of … raised this cross in memory of …, his wife, …'s daughter.”
… (þ)[an](a) : [aft] (u)(f)(a)ik : fauþur : sin : in : kautr : kar[þ]i : sunr : biarnar f(r)(a) : (k)(u)(l)(i) [:]
… þenna ept Ófeig, fǫður sinn, en Gautr gerði, sonr Bjarnar frá Kolli.
”… this [cross] in memory of Ófeigr, his father, but Gautr made (it), the son of Bjǫrn from Kollr.”
× mail:brikti : sunr : aþakans : smiþ : raisti : krus : þano : fur :¶ salu : sina : sin:bruku in : kaut ×¶ kirþi : þano : auk ¶ ala : i maun ×
Melbrigði, sonr Aðakáns Smiðs, reisti kross þenna fyr sálu sína synd…(?), en Gautr gerði þenna ok alla í Mǫn.
”Melbrigði, the son of Aðakán the Smith, raised this cross for his sin … soul, but Gautr made this and all in Man.”
… [kru](s) : þna : af[tir : …]
… kross þenna eptir …
”… this cross in memory of …”
oulaibr ⁓ liu(t)ulbs| |sunr : r[ai](s)[ti k]rs · þ-na : ai(f)(t)ir · …-b : sun [s]in
Áleifr/Óleifr Ljótulfs sonr reisti kross þ[e]nna eptir [Ul]f, son sinn.
”Áleifr/Óleifr, Ljótulfrs son raised this cross in memory of Ulfr, his son.”
… in o(s)(r)(u)(þ)(r) : raist : runar : þsar × ¶ ----- -
… En Ásrøðr reist rúnar þessar. … …
”… and Ásrøðr carved these runes. …”
…--þur …
… …
”…”
(þ)(u)(r)… : raisti : krus : þono : ift : ufaak : sun : krinais
Þorsteinn reisti kross þenna ept Ófeig, son Krínáns.
”Þorsteinn raised this cross in memory of Ófeigr, the son of Krínán.”
[… …ai]s[t]i : [k]rus : þaina : aftiʀ …
… reisti kross þenna eptir …
”… raised this cross in memory of …”
[t]ruian : sur [t]u(f)kals : raisti krs þina : a(f)[t] aþmiu… : kunu si[n…]
Druian, sonr Dufgals, reisti kross þenna ept Aþmiu[l], konu sín[a].
”Druian, Dufgal's son raised this cross in memory of Aþmiu[l], his wife.”
… : [ai](f)(t)(i)(r) · (m)(u)… · (u)…
… eptir <mu-> …
”… in memory of <mu-> …”
[k](r)i(m) : risti : krus : þna : ift : rum(u)… …
Grímr reisti kross þenna ept Hróðmu[nd] …
”Grímr raised this cross in memory of Hróðmundr … his …”
[… … …un · si]n : in : onon : raiti ¶ --- · aftir þurb-…
… … [s]on sinn, en annan reisti/rétti [hann](?) eptir Þor…
”… his son and raised(?) another … in memory of Þorb-…”
þurualtr ⁓ (r)[aisti] (k)(r)(u)(s) ⁓ (þ)[…]
Þorvaldr reisti kross þe[nna].
”Þorvaldr raised (this) cross.”
… (k)rims : ins : suarta ×
… Gríms/…gríms hins Svarta.
”… (of) Grímr/-grímr the Black.”
mal:lymkun : raisti : krus : þena : efter : mal:mury : fustra : si(n)e : tot(o)r : tufkals : kona : is : aþisl : ati + ¶ …etra : es : laifa : fustra : kuþan : þan : son : ilan +
<mallymkun> reisti kross þenna eptir <malmury> fóstra sín, dóttur Dufgals, kona er Aðísl átti. Betra er leifa fóstra góðan en son illan.
”<Mallymkun> raised this cross in memory of <Malmury>, his foster(-mother?), Dufgal's daughter, the wife whom Aðísl owned (= was married to). (It) is better to leave a good foster-son than a wretched son.”
sont:ulf : hin : suarti : raisti : krus : þona : aftir : arin:biaurk · kuinu : sina (u) [·] k : au [·]: (o)ks/(b)ks
Sandulfr hinn Svarti reisti kross þenna eptir Arinbjǫrgu, konu sína. … … … …
”Sandulfr the Black erected this cross in memory of Arinbjǫrg his wife. …”
+ iualfir : sunr : þurulfs : hins : rauþa : ris(t)i : krus : þono : aft : friþu : muþur : sino +
<iualfir>, sonr Þórulfs hins Rauða, reisti kross þenna ept Fríðu, móður sína.
”<iualfir>, the son of Þórulfr the Red, raised this cross in memory of Fríða, his mother.”
þurlibr : nhaki : risti : krus : þono : aft [:] fiak : s(u)[n] (s)in : (b)ruþur:sun : habrs × {IHSVS}
Þorleifr Hnakki reisti kross þenna ept Fiak, son sinn, bróðurson Hafrs. {<ihsvs>}
”Þorleifr the Neck raised this cross in memory of Fiak, his son, Hafr's brothers son. {<ihsvs>}”
utr : risti : krus : þono : aft : fro(k)(a) [: f](a)(þ)[ur sin : in :] (þ)[urbiaurn : …]
Oddr reisti kross þenna ept Frakka, fǫður sinn, en Þorbjǫrn …
”Oddr raised this cross in memory of Frakki, his father, but …”
… …(n) roskitil : uilti : i : triku : aiþsoara : siin
… [e]n Hrossketill vélti í tryggu eiðsvara sinn.
”… but Hrosketill betrayed the faith of his sworn confederate.”
þurbiaurn : risti : krus : þ(o)-…
Þorbjǫrn reisti kross þe[nna].
”Þorbjǫrn raised this cross.”
… …(u)s : þense · efter · asriþi · kunu sina · (t)(u)(t)ur · ut… …
… [kr]oss þenna eptir Ástríði, konu sína, dóttur Odd[s]. …
”… this cross in memory of Ástríðr, his wife, Oddr's daughter …”
§A …(a) sunr × raisti × if(t) [k](u)[i](n)(u) (s)(i)(n)(a) × §B murkialu × m… §C × uk ik at × auk raþ ik r…t × §D a^læns §E kru… §F isu krist §G þuriþ × raist × rune… ×
§A … sonr reisti ept konu sína §B Myrgjǫl … §C Hygg ek at ok ræð ek r[é]tt. §D Alleins. §E Kro[ss] §F Jésu Krist §G Þúríð reist rúna[r].
”§A …'s son raised (this) in memory of his wife §B Myrgjǫl … §C I examine (the runes) and I interpret (them) rightly.(?) §D in agreement(?) §E Cross §F Jesus Christ §G Þúríð carved the runes.”
§A heþin : seti : krus : þino : eftir : tutur : sino ¶ lif… ¶ lifilt §B arni : risti : runar : þisar §C sikuþr
§A Heðinn setti kross þenna eptir dóttur sína Hlíf[hildi]. Hlífhildi. §B Árni risti rúnar þessar. §C Sigurðr.
”§A Heðinn placed this cross in memory of his daughter Hlíf(hildr). Hlífhildr. §B Árni carved these runes. §C Sigurðr.”
[…]
…
”…”
(þ)(u)rgri- [⁓] risli + ¶ (k)rus þina
Þorgrí[mr] reisti/risti kross þenna.
”Þorgrímr erected/carved this cross.”