Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 32 träffar

  • a-s(k)(u)ltr × auk + stineltr × litu × resa × stin × eftiʀ + s(t)en(b)i(a)rna × kuþan

    Hǫskuldr(?) ok Steinhildr létu reisa stein eptir Steinbjǫrn, góðan.

    Hoskuldr(?) ok Stæinhildr letu ræisa stæin æftiʀ Stæinbiarna, goðan.

    ”Hǫskuldr(?) and Steinhildr had the stone raised in memory of good Steinbjǫrn.”

    ”Hoskuld(?) och Stenhild lät resa stenen efter Stenbjörn, den gode.”

  • : þauriʀ : auk : þiahkn : litu : raiso : stain : þina : aftir :: fastbiaurn : faþur : þiahkn : auk : onut : sun : sin

    Þórir ok Þegn létu reisa stein þenna eptir Fastbjǫrn, fǫður Þegns, ok Ǫnund, son sinn.

    Þoriʀ ok Þiagn letu ræisa stæin þenna æftiʀ Fastbiorn, faður Þiagns, ok Anund, sun sinn.

    ”Þórir and Þegn had this stone raised in memory of Fastbjǫrn, Þegn's father, and Ǫnundr, their son.”

    ”Tore och Tägn lät resa denna sten efter Fastbjörn, Tägns fader, och (Tore efter) Anund, sin son.”

  • [(n)…i…iukaʀ : auk : biorn : auk : farulfi : þiʀ : litu : risa : stan : aftiʀ · aka : faþur : sin · hat : uaʀ : uskul · þik : þʀa ·]

    <n…i…iukaʀ> ok Bjǫrn ok Farulfr þeir létu reisa stein eptir Áka, fǫður sinn. Hann var <uskul> <þik> <þʀa>.

    <n…i…iukaʀ> ok Biorn ok Farulfʀ þæiʀ letu ræisa stæin æftiʀ Aka, faður sinn. Hann vaʀ <uskul> <þik> <þʀa>.

    ”… and Bjǫrn and Farulfr, they had the stone raised in memory of Áki, their father. He was …”

    ”… och Björn och Farulv de lät resa stenen efter Åke, sin fader. Han var …”

  • biarn · li(t) … …- · ul- -(o)(r)oþur · sen ·

    Bjǫrn lét … … Ul[f, b]róður sinn.

    Biorn let … … Ul[f, b]roður senn.

    ”Bjǫrn had … Ulfr, his brother.”

    ”Björn lät … [efter] Ulv, sin broder.”

  • · suin · lit · raisa · stain · at · roþisl · faþr · sia ·

    Sveinn lét reisa stein at Hróðgísl, fǫður sinn.

    Svæinn let ræisa stæin at Roðisl, faður sinn.

    ”Sveinn had the stone raised in memory of Hróðgísl, his father.”

    ”Sven lät resa stenen efter Rodisl, sin fader.”

  • uik-l(s) : a-- kiʀhimʀ : litu : ri(s)- stin : iftiʀ : burþur sen : kuþbiarn : --biarn : hiuk : stin

    Vég[í]sl o[k] Geirhjalmr létu reis[a] stein eptir bróður sinn Guðbjǫrn. …bjǫrn hjó stein.

    Vig[i]ls o[k] Gæiʀhialmʀ letu ræis[a] stæin æftiʀ broður senn Guðbiorn. …biorn hiogg stæin.

    ”Végísl and Geirhjalmr had the stone raised in memory of their brother Guðbjǫrn …-bjǫrn cut the stone.”

    ”Vigils och Gerhjälm lät resa stenen efter sin broder Gudbjörn. …-björn högg stenen.”

  • + auþa + raisti + stain : at : haralt · buata · sin : auk · fastlauk · at + faþur sin

    Auða reisti stein at Harald, bónda sinn, ok Fastlaug at fǫður sinn.

    Auða ræisti stæin at Harald, boanda sinn, ok Fastlaug at faður sinn.

    ”Auða raised the stone in memory of Haraldr, her husbandman; and Fastlaug in memory of her father.”

    ”Öda reste stenen efter Harald, sin make, och Fastlög efter sin fader.”

  • …-k… … : sen :

    … … sinn.

    … … senn.

    ”…, his …”

    ”… sin …”

  • + kuþbiarn : rest : nt …þ…i…u ¶ fi-fþr---…is-na : uikskr : ru : rubr

    Guðbjǫrn reisti/reist …/at(?) … … <uikskr> <ru> <rubr>.

    Guðbiorn ræisti/ræist …/at(?) … … <uikskr> <ru> <rubr>.

    ”Guðbjǫrn raised/carved …/in memory of(?) …”

    ”Gudbjörn reste/ristade …/efter(?) …”

  • … …-ul : ma- : san : (b)-…

    … [Íg]ul(?), ma[g] sinn, …

    … [Ig]ul(?), ma[g] sinn, …

    ”… Ígull(?), his kinsman-by-marriage, …”

    ”…”

  • …riʀ : auk : auþsta… … … …-ntr · rnistu stai… … …-… sin

    [Þó]rir ok Auðste[inn] … … [Ǫnu]ndr(?) reistu stei[n] … … sinn.

    [Þo]riʀ ok Auðstæ[inn] … … [Anu]ndr(?) ræistu stæi[n] … … sinn.

    ”Þórir and Auðsteinn … Ǫnundr raised the stone …, his …”

    ”Tore och Östen … Anund(?) reste stenen … sin …”

  • [… anutr · …istu : st… … …in…]

    … Ǫnundr [re]istu st[ein] … …

    … Anundr [ræ]istu st[æin] … …

    ”… Ǫnundr raised the stone …”

    ”… Anund reste stenen …”

  • …kar : (l)… … bruþru : […þa…]

    … … … bróður …

    … … … broður …

    ”… brother …”

    ”… broder …”

  • þe-a : sten : eftiʀ : ierunt : sun : sia : aʀ · uaʀ : uestþr : meþ ulfi : suni · hakunar ·

    Þe[nn]a stein eptir Jǫrund, son sinn, er var vestr með Ulfi, syni Hákonar.

    Þe[nn]a stæin æftiʀ Iarund, sun sinn, eʀ vaʀ vestr með Ulfi, syni Hakonaʀ.

    ”This stone in memory of Jǫrundr, his son, who was in the west with Ulfr, Hákon's son.”

    ”… resa(?) stenen efter Jorund, sin son, som var västerut med Ulv, Håkons son.”

  • × suain × lit × risa × stin … … faþur × sin × kuþan × auk × iftiʀ × kuþfar ·

    Sveinn lét reisa stein … … fǫður sinn góðan ok eptir Guðvǫr/Guðmar/Guðvar.

    Svæinn let ræisa stæin … … faður sinn goðan ok æftiʀ Guðvar/Guðmar/Guðvar.

    ”Sveinn had the stone raised … his good father and in memory of Guðvǫr/Guðmarr/Guðvarr.”

    ”Sven lät resa stenen … sin gode fader, och efter Gudvor/Gudmar/Gudvar.”

  • [kulauk + auk koþlauk · raistu · stain · at · auit · faþur s-n +]

    Gullaug ok Guðlaug reistu stein at Eyvind, fǫður s[i]nn.

    Gullaug ok Guðlaug ræistu stæin at Øyvind, faður s[i]nn.

    ”Gullaug and Guðlaug raised the stone in memory of Eyvindr, their father.”

    ”Gullög och Gudlög reste stenen efter Öjvind, sin fader.”

  • f : ¶ rn : ¶ aþ : ¶ ii ⁓

    … … … …

    ”…”

  • ka-i · raisti · stain : at : osur : sun : sin : auk : at : ulf

    Gá[s]i(?) reisti stein at Ǫzur, son sinn, ok at Ulf.

    Ga[s]i(?) ræisti stæin at Assur, sun sinn, ok at Ulf.

    ”Gási(?) raised the stone in memory of Ǫzurr, his son, and in memory of Ulfr.”

    ”Gåse(?) reste stenen efter Assur, sin son, och efter Ulv.”

  • + iaurun : lit : raisa : stain : at · ontuit : sun : sin : auk · at · onunt·ar + osbiarn

    Jórunnr lét reisa stein at Andvétt, son sinn, ok at Ǫnundar. Ásbjǫrn.

    Iorunn let ræisa stæin at Andvett, sun sinn, ok at Anundaʀ. Asbiorn.

    ”Jórunnr had the stone raised in memory of Andvéttr, his son, and in memory of Ǫnundr's. Ásbjǫrn.”

    ”Jorun lät resa stenen efter Andvätt, sin son, och efter Anunds. Åsbjörn.”

  • [… hulfa… …]

    … Holmfa[str](?) …

    ”… Holmfastr …”

    ”… Holmfast …”

  • + hialmuiþr + raisti + stain + at · þorkut + sun sn + amuti + risti + runar +

    Hjalmviðr reisti stein at Þorgaut, son sinn. Ámundi risti rúnar.

    Hialmviðr ræisti stæin at Þorgaut, sun sinn. Amundi risti runaʀ.

    ”Hjalmviðr raised the stone in memory of Þorgautr, his son. Ámundi carved the runes.”

    ”Hjälmvid reste stenen efter Torgöt, sin son. Amunde ristade runorna.”

  • + out[r] … …[ut]r + raiistu + -[t](i)n + þina + at + uikika + faþur + s[in] sun stura +

    Ǫnundr(?)/Eyndr(?) … …undr(?) reistu [s]tein þenna at Víking, fǫður sinn, son Stóra.

    Anundr(?)/Øyndr(?) … …undr(?) ræistu [s]tæin þenna at Viking, faður sinn, sun Stora.

    ”Ǫnundr(?)/Eyndr(?) … …-undr(?) raised this stone in memory of Víkingr, their father, Stóri's son.”

    ”Anund(?)/Önd(?) … -und(?) reste denna sten efter Viking, sin fader, Stores son.”

  • far(e)biarn : lit : hagua : stain : et : haulf : sun · si- : hal(t)an : hiak : runa

    Farbjǫrn/Freybjǫrn lét hǫggva stein at Háulf, son si[nn]. Halfdan hjó rúnar.

    Farbiorn/Frøybiorn let haggva stæin at Haulf, sun si[nn]. Halfdan hiogg runaʀ.

    ”Farbjǫrn/Freybjǫrn had the stone cut in memory of Háulfr, his son. Halfdan cut the runes.”

    ”Farbjörn/Fröbjörn lät hugga stenen efter Håulv, sin son. Halvdan högg runorna.”

  • [× halstain + raisti + stain + at + þialfa + faþur + sin + amuti + hiok +]

    Hallsteinn reisti stein at Þjalfa, fǫður sinn. Ámundi hjó.

    Hallstæinn ræisti stæin at Þialfa, faður sinn. Amundi hiogg.

    ”Hallsteinn raised the stone in memory of Þjalfi, his father. Ámundi cut.”

    ”Hallsten reste stenen efter Tjälve, sin fader. Amunde högg.”

  • ·· þurfa(s)tr · let · rai-- · s-aen · þena · aftiʀ · halftan · suna · s-n ··

    Þorfastr lét rei[sa] s[t]ein þenna eptir Halfdan, son/Sona s[i]nn/s[o]n.

    Þorfastr let ræi[sa] s[t]æin þenna æftiʀ Halfdan, sun/Suna s[i]nn/s[u]n.

    ”Þorfastr had this stone raised in memory of Halfdan, his son / Soni's son.”

    ”Torfast lät resa denna sten efter Halvdan, sin son (el. Sunes son).”

  • + sikni(u)- + raisti + stai- -t + siʀ^uþr + faþur sin + siba --(o)þur

    Signjó[tr] reisti stei[n a]t Sigrøð, fǫður sinn, Sibba [br]óður.

    Signiu[tr] ræisti stæi[n a]t Sigrøðr, faður sinn, Sibba [br]oður.

    ”Signjótr raised the stone in memory of Sigrøðr, his father, Sibbi's brother.”

    ”Signjut reste stenen efter Sigröd, sin fader, Sibbes broder.”

  • : kunar : auk : ulfr : auk : sighialnmʀ : litu : risa : stin : atn : halftan : faþur : sin : kuþ : hial¶bi : ¶ : ant : hans

    Gunnarr ok Ulfr ok Sighjalmr létu reisa stein at Halfdan, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Gunnarr ok Ulfʀ ok Sighialmʀ letu ræisa stæin at Halfdan, faður sinn. Guð hialpi and hans.

    ”Gunnarr and Ulfr and Sighjalmr had the stone raised in memory of Halfdan, their father. May God help his spirit.”

    ”Gunnar och Ulv och Sighjälm lät resa stenen efter Halvdan, sin fader. Gud hjälpe hans ande.”

  • · a-þkuþr · auk · arkir · li-u · raisa …a …ai… …-… …---t · b…þu- -in

    A[u]ðgunnr(?) ok Arngerðr/Arngeirr lé[t]u reisa … … … … b[ró]ðu[r s]inn.

    A[u]ðguðr(?)/A[u]ðgunn(?) ok Arngærðr/Arngæiʀʀ le[t]u ræisa … … … … b[ro]ðu[r s]inn.

    ”Auðgunnr(?) and Arngerðr/Arngeirr had raised … their brother.”

  • §A fuþorkhnias… §B fuþorkhniast… §C …hn(i)(a)stbm(l)ʀ

    §A <fuþorkhnias[tbmlʀ]> §B <fuþorkhniast[bmlʀ]> §C <[fuþork]hniastbmlʀ>

    ”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B <fuþorkhniastbmlʀ> §C <fuþorkhniastbmlʀ>”

  • … sin : hiamuiþ : … …(b)(s)…

    … sinn Hjalmvið … …

    … sinn Hialmvið … …

    ”… his … Hjalmviðr …”

  • ku…---- …--… kuna + l-…u + hakua + stain + þina + auk + buru + þ…-a + if… …-… …-- sinn

    … … Gunna lé[t]u hǫggva stein þenna ok brú þ[ess]a … … … sína.

    … … Gunna le[t]u haggva stæin þenna ok bro þ[ess]a … … … sina.

    ”… [and] Gunna had this stone and this bridge made in memory of their …”