§A fuþ(o)rk(h)nias §B (i)þboet(æ)-…
§A <fuþorkhnias> §B …
”§A <fuþorkhnias> §B …”
-o rif(i)
… rif(?)/rifj[abeinn](?)
… rif(?)/rifi[abæinn](?)
”… rib(?)/rib-bone(?)”
”…”
§A þætt^æ| |ær| |refen ¶ h? §B r ¶ ?
§A Þetta er rifin … §B … …
§A Þetta eʀ rifin … §B … …
”§A This is the ribs … §B …”
-iuolokikaþbiokiuf-ʀk--
…
”…”
i(o)(n)l ' i?bi
… …
”…”
§A …miko §B …(n)us
§A … §B …
”§A … §B …”
fuor
<fu[þ]or[k]>
”<fuþork>”
-s-n---(c)(n)-s…
…
”…”
§A kuþ §B as(u)-…
§A Guð §B Ás…
§A Guð §B As…
”§A God §B Ás-…”
”§A Gud §B Ås-… S”
§A late genito^r §B uæ
§A Late genitor! §B Væ!(?)
”§A Hide, father! §B Alas!(?)”
”§A Late genitor! §B Væ!(?) / §A Håll dig gömd, far! §B Ve(?)”
fa mer
Fá mér/meir!?
Fa meʀ/mæiʀ!?
”Get me/more!?”
”Giv mig/mer(?)”
--(u)(o)(n)(a) (:) r-…
… …
”…”
§A fuþorkhniastblmʀ §B boi : n
§A <fuþorkhniastblmʀ> §B Búi á(?).
§A <fuþorkhniastblmʀ> §B Boi a(?).
”§A <fuþorkhniastblmʀ> §B Búi owns(?).”
”§A <fuþorkhniastblmʀ> §B Boe äger(?).”
§A …-nl kistil lai §B …-n : lai : kistil : ma…
§A … kistill … §B … … kistill …
”§A … casket … §B … casket …”
”§A … skrin … §B … skrin …”
§A fuþork(h)… §B a-a ast sin ot…
§A <fuþorkh[nias]>… §B … ást sín …
§A <fuþorkh[nias]>… §B … ast sin …
”§A <fuþorkhnias>… §B … his love …”
”§A <fuþorkhnias>… §B … sin kärlek …”
§A …-----hbbh^mbhhhbbb-… §B sii
§A … §B …
”§A … §B …”
§A …--stu · niþir · ok · raþ · runur · si §B <raþ> <þat>
§A [Se]ztu niðr ok ráð rúnar … §B Ráð þat!
§A [Sæ]ztu niðr ok rað runaʀ … §B Rað þat!
”§A Sit down and interpret the runes … §B Interpret that/this!”
”§A Sätt dig ned och tyd runor … §B Tyd detta!”
…ʀfa
…/Efa(?)
”…/Efa(?)”
”…/Eva(?)”
… (k)ar---- …
… ger[ði](?) …
… gær[ði](?) …
”… made(?) …”
i(æ)rl : i(l^n)is : l(a)toh : uøi
… … … …
”…”
andrus : ris…
Andreas ris[ti]
”Andreas carved”
”Andreas ristade”
fuþorkhnias(t)bʀ --
<fuþorkhniastb[ml]ʀ> …
”<fuþorkhniastbmlʀ> …”
þora ¶ --(a)tik fita
Þóra … fitta(?).
Þora … fitta(?).
”Þóra … cunt(?).”
§A <…-uþh ⁓ raþ| |þþ ⁓ runar> §B … …(k)s · ieæsus ⁓ iiæsus : ieæsus ⁓ ka^lka^ns ⁓ ga^rd^u(ʀ) ⁓ ieæsus ⁓ ieæ(s)… …
§A … ráð þú rúnar. §B … [cru]x(?). Jésús, Jésús, Jésús, kalkans <garduʀ>. Jésús, Jés[ús] …
§A … rað þu runaʀ. §B … [cru]x(?). Iesus, Iesus, Iesus, kalkans <garduʀ>. Iesus, Ies[us] …
”§A … interpret the runes! §B … cross(?). Jesus, Jesus, Jesus, the (communion) chalice's <garduʀ>. Jesus, Jesus …”
kir-s -…
Kyr[io]s(?) …
”Lord(?) …”
”Herre(?) …”
fuþorkhnis
<fuþorkhni[a]s>
”<fuþorkhnias>”
ri(ø) (n)oþs
… …
”…”
ikiu(a)^t
Ingihvatr(?)
”Ingihvatr(?)”
”Ingevat(?)”
§A kruks : markus : kruks : lukus : kruks : ma(þ)--… §B …-- -oanas : kruks : maria : matra : tomina
§A Crux Marcus. Crux Lucas. Crux Matth[æus](?). §B [Crux(?) J]ohannes(?). Crux Maria, mater(?) Domini(?).
”§A Cross Mark. Cross Luke. Cross Matthew(?). §B Cross(?) John(?). Cross Mary, mother of God (?).”
§A ??þþþ §B þ(y)
§A … §B …
”§A … §B …”
§A fuþorkhinastb--ʀ §B -- ba ba
§A <fuþorkh[ni]astb[ml]ʀ> §B … … …
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B …”
§A r : r : riruþ- §B l +
§A … … … §B …
”§A … §B …”
§A þurli §B -aa-- × fyrt × ulr-
§A Þorli(?) §B … fœrt(?) …
§A Þorli(?) §B … ført(?) …
”§A Þorli(?) §B … brought(?) …”
§A raþ nu en þu … §B rom(i)
§A Ráð nú, en þú … §B …
§A Rað nu, en þu … §B …
”§A Interpret now, and you … §B …”
”§A Tyd nu, och du … §B …”
§A mari · selti · rif a fe mest · ¶ aff ¶ asa §B kunukr : iaʀ : matr : bestr : han : a f mest : han iaʀ þekili
§A Mari(?) seldi rif, á fé mest. … Ása(?) §B Konungr er maðr(?) beztr. Hann á fé mest. Hann er þekkiligr.
§A Mari(?) seldi rif, a fe mæst. … Asa(?) §B Konungʀ eʀ mandr(?) bæztr. Hann a fe mæst. Hann er þekkiligʀ.
”§A Mari(?) gave the rib-bone. (He) owns the most wealth. … Ása(?) §B The king is the best man(?). He owns the most wealth. He is agreeable.”
§B kunukr : iaʀ : matr : bestr : han : a f mest : han iaʀ þekil i
§B Konungr er maðr beztr. Hann á fé mest. Hann er þengill æ.
§B Konungʀ eʀ mandr bæztr. Hann a fe mæst. Hann er þengill æi.
”§B A king is the best man. He owns the most wealth. He is ever ruler.”
§A …t · þu^kkiʀ · m… §B …(s)ku · -…
§A … þykkir(?) … §B … …
§A … þykkiʀ(?) … §B … …
”§A … seems(?) … §B …”
§A … …t · þu^kkiʀ · m… …
§A … [Þa]t(?) þykkir(?) m[ér](?) …
§A … [Þa]t(?) þykkiʀ(?) m[eʀ](?) …
”§A … it seems to me (?) …”
§A fastlaug fikr · ok : kola §B rif : naut^s
§A Fastlaug Fingr ok Kolla. §B Rif nauts.
§A Fastlaug Fingʀ ok Kolla. §B Rif nauts.
”§A Fastlaug Finger and Kolla. §B rib-bone of cattle.”
§A haralt §B si s^a^s| |sik^h^ s^a i s^a^ sik^ s^a i| |is
§A Harald(r) §B Sé. Sá('s) sik sá í sá sik sá í ís(i).
§A Harald(r) §B Se. Sa('s) sik sa i sa sik sa i is(i).
”§A Haraldr Look! He who saw himself in the tub, he saw himself in the ice.”
…tmlʀ
<…t[b]mlʀ>
”<…tbmlʀ>”
liþþþþþþþissi…-a…-
…
”…”
ʀbnia ¶ fuþorkhninstbmlʀ
… <fuþorkhniastbmlʀ>
”… <fuþorkhniastbmlʀ>”
funi
Funi(?)/funi(?)
”Funi(?)/flame(?)”
i--imit^oiʀiaʀ-
…
”…”
§A raþ| |þu × runa- … §B …--- × stu-r--
§A Ráð þú rúna[r] … §B … …
§A Rað þu runa[ʀ] … §B … …
”§A Interpret the runes … §B …”
fþ
<f[u]þ[ork]>(?)
”<fuþork>(?)”
rifi
rif/rifj[abeinn]
rif/rifi[abæinn]
”rib/rib-bone”
rifbin trr---…
rifbeinn …
rifbæinn …
”rib-bone …”
fuþ ¶ ar-
<fuþ[ork]>(?)/fuð(?) ar[i](?)
”<fuþork>(?)/cunt(?) eagle(?)”
þu^nl þorluk ¶ oimi
… Þórlaug/Þórlaugr …
… Þorlaug/Þorlaugʀ …
”… Þórlaug/Þórlaugr …”
f(u)ma
Fumma(?)
”Fumma(?)”
fuþ
<fuþ[ork]>(?)/fuð(?)
”<fuþork>(?)/cunt(?)”
⁓ t^aþr ⁓ t^a
… …
Taðr(?) …
”…”
”Tad(?) …”
§A iorils × ouriþ × uaksna ur : kroke × bat han × riþu × bar-… §B han : riþu × aok × siþa × sarþ × sararan × uara × hafir × fult ¶ f(e)kit × fly : braot riþa §A ????????
§A Jórils vrið!/óvrið vaksna ur Króki! Bant hann riðu, bar[ði](?) §B hann riðu. Ok síða(?) sarð sára-rann. Vara hefir (hann) fullt fengit. Flý braut riða! §A …
§A Iorils vrið!/ovrið vaksna uʀ Kroki! Bant hann riðu, bar[ði](?) §B hann riðu. Ok siða(?) sarð sara-rann. Vara hafiʀ (hann) fullt fængit. Fly braut riða! §A …
”§A Jórill's woundcauser / Jórill's abnormal stomach-ache disappear from Krókr! He bound the fever, he fought(?) §B the fever. And did away with the abscess. (He) has fully cought the pus. Flee away, fever! §A …”
þu : iuika^l/iuikl^a/iska^l/iskl^a
Þú …
Þu …
”You …”
… …it : tafast : rista : runir
… [l]ét Tafeist rista rúnar.
… [l]et Tafæist rista runiʀ.
”… had Tafeistr to carve the runes.”
§A --a fuþorkhnisatbʀlm ʀoþat §B mbut rema þara abab þo
§A … <fuþorkhnisatbʀlm> … §B … … … … …
”§A … <fuþorkhnisatbʀlm> … §B …”
§A <k(ʀ)slk…> §B <…-rl>/<…-kl>
§A … §B …
”§A … §B …”
§A sihurþr × b… §B … …-fasta
§A Sigurðr … §B … …fasta(?)
”§A Sigurðr … §B … …-fasti(?)/…-fasta(?)”
§A … …(⁓)a⁓þ| |þ⁓u⁓ r⁓u⁓n⁓a⁓r : §B …
§A … [r]áð þú rúnar. §B …
§A … [r]að þu runaʀ. §B …
”§A … interpret the runes. §B …”
…(t)-rgar a knif
… á kníf.
… a knif.
”… owns the knife.”
…(t)-r gara knif
… gera kníf.
… gæra knif.
”… make the knife.”
hera : nikala… …
Herra Nikulá[s] …
Hærra Nikula[s] …
”Sire Nikulás …”
§A nnnikbo?þm §B ????kn-
§A … §B …
”§A … §B …”
-aþtuai/-aþa^nuai
…
”…”
þt kai
Þet(?)/Þat(?) gái(?)
Þet(?)/Þat(?) gai(?)
”May you heed this (?)”
fr {PAX TEC}
Fr[iðr](?). {Pax tec[um].}
”Peace(?). {Pax tecum.}”
”Frid.(?) {Pax tecum = Frid vare med dig.}”
a^nþ/ʀþ · i
… …
”…”
§A <raþ> <þat> §B r-ki/rki ??
§A Ráð þat! §B Ruggi(?)/Ríki(?) …
§A Rað þat! §B Ruggi(?)/Riki(?) …
”§A Interpret that/this! §B Ruggi(?)/Ríki(?) …”
§A …astb--… §B … × runa × ---…
§A <[fuþorkhni]astb[mlʀ]> §B … rúnar …
§A <[fuþorkhni]astb[mlʀ]> §B … runaʀ …
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B … runes …”
§A <raþ| |þ(u)> §B isiiiuuiii
§A Ráð þú! §B …
§A Rað þu! §B …
”§A Interpret! §B …”
-era-nae × ¶ -kiþ
… …
”…”
fu
<fu[þork]>(?)
”<fuþork>(?)”
…--b-þi--aaa-…
…
”…”
…-- (⁓) uas ⁓ uk ⁓ fo-inu ⁓ oi--…
… var(?) ok(?) … …
… vas(?) ok(?) … …
”… was(?) and(?)/also(?) …”
fuþorkhniastbkmlʀ
<fuþorkhniastbkmlʀ>
”<fuþorkhniastbkmlʀ>”
…-taiaukm-…
…
”…”
§A (b)u(d)(o) × ri… … §B -(u)þ(o)r-h…
§A Buddo/Bóndo/Búdo rí[sti](?) … §B <[f]uþor[k]h[nias]>
§A Buddo/Bondo/Budo ri[sti](?) … §B <[f]uþor[k]h[nias]>
”§A Buddo/Bóndo/Búdo carved(?) … §B <fuþorkhnias>”
”§A Buddo/Bondo/Budo ristade(?) §B <fuþorkhnias>”
<aul> <kut>
Ǫl gott.
”Good beer/feast.”
”Gott öl/gille.”
+ k--a^kmþibfa
…
”…”
§A skiftum : skiþut §B skift ¶ lyst · kata · a · bein
§A Skiptum … §B Skipt. Ljóst Káta á bein!
§A Skiftum … §B Skift. Lyst Kata a bæin!
”§A … §B …”
{AIHN/AIMN +} ¶ lþu
… …
”…”
fuþ-rkhni…
<fuþ[o]rkhni[astbmlʀ]>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
þþþþþ^þþ^þþþþ(a)(i)
…
”…”
fuþorkhniistbmlʀ
<fuþorkhniastbmlʀ>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
…-kk +
…
”…”
§A kut : iʀ : raþa : if · þiet · uiti · hu^at · ʀk-… §B þu : uil : runaʀ · la… ¶ · rif · hiar
§A Gótt er ráða, ef þet viti, hvat … §B Þú vil(?) rúnar … rif hér
§A Gott eʀ raða, ef þet viti, hvat … §B Þu vil(?) runaʀ … rif hiar
”§A It is good to interpret, if one knows, what … §B You will(?) runes … the rib here”
”…”
bri ⁓ tiæ ⁓ iærlæ ⁓ føl
… … … …
”…”
§A fuþorkhniastbmlʀ §B æfkar
§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Æfkar/Afkar.
§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Efkar/Afkar.
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Efkarr/Afkarr.”
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Efkar/Afkar.”
bin is þita bin is þt(o)
Ben æs þætta, ben æs þætta.
Bein er þetta, bein er þetta.
”This is bone, this is bone.”
”Ben är detta, ben är detta.”
t t t^ak ' tuku
… … tak toku(?)
… … tak tóku(?)
”… take took(?)”
§A …(kh)n--smlʀ §B n
§A [fuþor]khn[ia]s[tb]mlʀ §B …
”§A fuþorkhniastbmlʀ §B …”
lt (:) i…
… …
”…”
iiiþiiþiiiiiþiipiii
…
”…”
likasisakasi
…
”…”
fuþørkhninstbm
<fuþorkhniastbm[ly]>
”<fuþorkhniastbmly>”
fuþorkhniastbmlʀ
<fuþorkhniastbmlʀ>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
fu
<fu[þork]>
”<fuþork>”
fuþnkhi
<fuþ[or]kh[nias]>
”<fuþorkhnias>”
k(l)aþkakkþkþk
…
”…”
øssa
ossa
”bones”
---(b)(u)
…
”…”
---- ---…
… …
”…”
§A tutaþorere §B æ????ra???
§A … §B …
”§A … §B …”
§A kø(e)phlu(e)(æ)lit pø §B fkøkþr- pø
§A … Pai(?)/Boi(?) §B <f[uþ]o[r]k> Pai(?)/Boi(?)
§A … Pái(?)/Búi(?) §B <f[uþ]o[r]k> Pái(?)/Búi(?)
”§A … Pái(?)/Búi(?) §B <fuþork> Pái(?)/Búi(?)”
fuþokr
<fuþork>
”<fuþork>”
§A …(k)kuuunkastitub §B knif ' melti :
§A … §B knífr mælti.
§A … §B knif mælti.
”§A … §B the knife spoke.”
…kuuunkaiii
…
”…”
…(i)(t)ønkugi : urat funti
… vrat fundi(?)/funti(?)
”… shook (the) encounter(?)/font(?)”
§A sibi : sitr : m(i)þ : asa §B fur : asau :
§A Sibbi sitr <miþ> Ása §B … …
§A Sibbi sitr <miþ> Asa §B … …
”§A Sibbi sits <miþ> Ása §B …”
uakan : luh : ¶ : fa : nu : þa
… … … … …
”…”
fuþtramʀ hnki b…
Fuðtramr hagi(?) …
Fuþtramʀ hagi(?) …
”May the cunt-demon arrange(?) …”
§A …(a)rþi- · meþ · hesti · r^øþa… §B …hki · sbata · arkr (·) …
§A … meþ hæsti røþa §B … spat(?) argʀ(?) …
§A … með hesti rauða §B … spat(?) argr(?) …
”§A … with (a) red horse §B … spavin(?) maleficent(?) …”
-ni : mma
… …
”…”
ʀþrrʀbn/mþ(b)(b)mb-
…/…
”…/…”
(u)tkl · æt · æ(s)(h)
… … …
”…”
fuþorkhniaslbm-
<fuþorkhniastbm[lʀ]>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
fuþorkh
<fuþorkh[nias]>
”<fuþorkhnias>”
fuþ
<fuþ[ork]>
”<fuþork>”
§A mmmmmmmmmmmmmmmmmm §B fuþ mmmmm(m)
§A … §B <fuþ[ork]>(?) …
”§A … §B <fuþork>(?) …”
i · fuþ ·
… <fuþ[ork]>
”… <fuþork>”
§A mþ(y)r §B m(y)i
§A … §B …
”§A … §B …”
ufþ
<fuþ[ork]>(?)
”<fuþork>(?)”
auarþ þt
Hávarðr(?) …
Havarþ(?) …
”Hávarðr(?) …”
+ fuþorkhniastbmlʀ ⁓
<fuþorkhniastbmly>
”<fuþorkhniastbmly>”
knif bar i
Knif bar i.
Knífr bar í.
”The knife conveyed/went to attack/brought on?”
knif bari
Knif <bari>.
Kníf <bari>.
”Knife <bari>.”
§A … §B …
§A … §B …
”§A … §B …”
bl(s)sah(e)nr
…
”…”
kuþ anan
Guð …
Guð …
”God …”
kuþa nan
Gyða …
Gyða …
”Gyða …”
kuþan an
goðan …
góðan …
”good …”
· iat · itir(k)(t)
… …
”…”
lamu^ku/lamk^uu
…
”…”
reib
reip
rep
”rope(?)”
fuþ ars b ¶ fuikþ
Fuð ars … …
Fuþ ars … …
”Cunt, arse …”
fuþorkhni¶¶astbmli ¶ …(k)r '
<fuþorkhniastbml[ʀ]> …
”<fuþorkhniastbmlʀ> …”
§A ⁓^ ^⁓f⁓u⁓þ⁓o⁓r⁓k :^ ^⁓h⁓n⁓i⁓a⁓s ·^ ^⁓t⁓b⁓m⁓l⁓ʀ §B (k)(þ)(k)
§A <fuþork> <hnias> <tbmlʀ> §B …
”§A <fuþork> <hnias> <tbmlʀ> §B …”
§A lh · ʀbk · ahbʀeþ(þ) §B ???
§A … … … §B …
”§A … §B …”
bukaben
bukkabein
bukkaben
”Goat's leg”
har : mar : or
<har> <mar> <or>
”<har> <mar> <or>”
fuþbuk
fuð-bukkr
fuþ-bukkr
”Pussy-goat”
§A amo^ræmm : e(l)… þhækko ⁓ staa^r ⁓ t-… §B a^go auro : uos ⁓ …-(l) ⁓ sa^nro^r(o)^(n) · gasdaer a^ng…
§A Amorem … … … … §B ago auro vos … … … …
”§A Love … §B with gold I drive you …”
§A bøndi × ris×ti × mal×runu §B araʀ × ara × æru × fiaþraʀ (×)
§A Bondi risti malrunu, §B arar ara æru fiaþrar.
§A Bóndi risti málrúnu, §B árar ara eru fjaðrar.
”§A Bóndi carved runes of speech, §B eagle's oars are the feathers.”
”Bonde ristade målrunor. Örnens åror är fjädrar.”
unak mæy(i)u -----latre oælens fulku i fæsta ha(f)þe
Unn-ak mæyju, [mikil]látri … fulgu(?) í(?) festa(?) hafði(?).
”I loved the arrogant maiden … had(?) maintenance(?) in pledge(?)”
a^krþos/k^arþos
…/garðáss(?)
”…/Farm-sprite(?).”
§A an sa × þer × es × risti × runa þesar × þortis §B þora ek kan kilia
§A Ann sá þér, er risti rúnar þessar, Þordís! §B Þóra! Ek kann gilja.
”§A He who carved these runes loves you, Þordís! §B Þóra! I can beguile (any woman).”
karl
Karl
”Karl.”
utarkr · reis
… …
”…”
+ kkaa(n)^(n) +
…
”…”
ø^þøæøæøææ
…
”…”
f(u)
…
”…”
guþ er als
Guð er alls.
”God is all (powerful).”
§A unas §B øl ælæntr ¶ þusi
§A Únáss §B … Erlendr, Þursi(?).
”§A Únáss §B … Erlendr, Giant(?).”
? <fuþoo>
… <fuþo[rk]>(?)
”fuþork”
Ya^nba^lþm^mt
…
”…”
iæuyasrtin
…
”…”
is ur ar : ræiþ(^iuar) <rais>…
Íss, úr, ár, reið(=Ívarr) reis[t].
”Íss, úr, ár, reið (= Ívarr) carved.”
§A -ilium §B (f)/?
§A [þ]iljum/[v]iljum §B …
”§A þiljum/viljum §B …”
a^lrf(e)(t)i(n)n(æ)
…
”…”
þorþr × ræit i runar
Þórðr reit í rúnar.
”Þorðr carved in the runes.”
§A asa × an × st- §B ek × uæit
§A Ása ann <st->. §B Ek veit.
”§A Ása loves <st->. §B I know.”
§A fro §B <raþ> <þat>
§A fró §B Ráð þat!
”§A Alleviation/Help/Relief §B Interpret that/this!”
”§A Lindring/hjelp råd/gi råd §B Tyd dette!”
(k)(k)i(k)fr
…
”…”
fuþorkhniastblmy
<fuþorkhniastblmy>
”<fuþorkhniastblmy>”
asa
Ása
”Ása”
fuþorkhniastbmly
<fuþorkhniastbmly>
”<fuþorkhniastbmly>”
§A fuþorkhniastbmly §B fuþoi §C -bi(o)-(t)(a)
§A <fuþorkhniastbmly> §B <fuþoi> §C …
”§A <fuþorkhniastbmly> §B <fuþoi> §C …”
ssþlrþnmrr(s)sræni(s)(s)k
…
”…”
-(i)s iuii-s
… …
”…”
kuibrantr
Guðbrandr/Gulbrandr
”Guðbrandr/Gulbrandr”
isisa ⁓ isisa --
… … …
”…”
rif raþ i l far auk rist nok huast
Rif ráð í l[og], far ok rist nóg hvast.
”…”
ek ' an ' ikeu ' (u)(i)-
Ek ann ekkju v[el].
”I love the widow well.”
§A (s)(a) : risti sa at sumarlakan tak hr(u)… §B uksi a uit ame
§A Sá(?) risti svá at sumarlangan dag … §B Oxi á vit amen.
”§A He carved … summer … §B …”
fuþorkhniastblmy
<fuþorkhniastblmy>
”<fuþorkhniastblmy>”
§A ki §B k i
§A … §B … …
”§A … §B …”
as-akr
Ás[l]akr
”Áslakr”
§A ottar a §B klokær m^(a)^(þ)^r
§A Óttarr á §B klókr maðr.
”§A Óttarr owns. §B clever man.”
karl · ricti
Karl risti.
”Karl carved.”
????????????
…
”…”
??????
…
”…”
??????
…
”…”
ufr
Ulfr(?)
”Ulfr(?)”
§A huæsso : for · ma^l · þet · er þu · reist : i kroskirkiu ¶ væl er þa §B o^le er oskǫynt^r a^uk st^roþen i racen þor : uæl : fo^r : þet
§A Hversu fór mál þat er þú reist í Krosskirkju. Vel(?) er(?) þá(?) §B Óli er óskeyndr ok stroðinn í rassinn. … vel fór þat.
”§A How did that statement which you carved in the Church of the Cross sound? Well(?) it is then(?) §B Óli('s rear) is unwiped and (he is) fucked in the anus … that sounded good.”
…-unu : o^rmar
… ormar/Ormarr/Ormar
”… snakes/Ormarr”
illan ⁓ (k)u-…
Illan …
”Wretched …”
§A kuna^r §B fuþorkhniastblmy
§A Gunnarr §B <fuþorkhniastblmy>
”§A Gunnarr §B <fuþorkhniastblmy>”
”§A Gunnar §B <fuþorkhniastblmy>”
n^u er skøra mykyl kaʟdhørþa^rþiri
Nú er skæra mikil. …
”Now is a great uproar. …”
r þ
… …
”…”
(a)^(u)(a)^(b)
…
”…”
a^nne
…
”…”
uh(a^ ^a)ure^ ^ab uk^uinu aik^ud^ ^þinu ui ⁓ ¶ uea^ ^a(l)u þak^ ^uiu hnf þit i au^ke^ ^k^unu ui ⁓
Uha, aure ab ykwinu, ai-kund þinu wi: wea alu þa-k wiu hnuf, þi-t i auke kunnu wi!
”Young woman, departed from earth, ever-born in your sanctuary (= eternally reincarnated in your holy abode in the other world). I receive/have recieved the holy ale and sanctify the horn so that (ale) will there (in the horn) increase in the fanous sanctuary (= holy abode in the other world).”
+^ ^g^unnar a^+
Gunnarr á.
”Gunnarr owns.”
bæn
bein(?)
”bone(?)”
iii(k)þin · m(b)(o)?iii??
… …
”…”
…-ta : bain : uas · (i)-(u)--…
[Þe]tta bein var …
”This bone was …”
…----ssr…
…
”…”
…bymþ(o)rkhnin(s)
<[fu]þorkhnins>
”<fuþorkhnins>”
------l × hitir × stin × …
… heitir stein/Stein …
”… is called stone/Stein … / … heats the stone …”
on a a?su ??
Ónn á Ásu …
”Ónn owns Ása.”
nubʀ nubþi-
Gnúpr(?) gnúfði(?).
”Gnúpr drooped.”
- sb---
… sp[ýta](?)
”… stick(?)/pin(?)”
pa a · knif · koþa…
Pái á knif góða[n].
Pai a knif goþa[n].
”Pái owns a good knife.”
fuþork : hnins : tbmlʀ
<fuþork hnias tbmlʀ>
”<fuþork hnias tbmlʀ>”
§A þorki §B fuþo ¶ a(s)…
§A Þorke[ll]/Þorgei[rr]/Þorgí[sl] §B <fuþo[rk]> …
§A Þorki[ll]/Þorge[rr]/Þorgi[sl]/Þorgi[ls] §B <fuþo[rk]> …
”§A Þorkell/Þorgeirr/Þorgísl §B <fuþork> …”
§A urn §B urn ¶ ???
§A Ǫrn/ǫrn §B Ǫrn/ǫrn …
§A Ørn/ørn §B Ørn/ørn …
”§A Ǫrn/eagle §B Ǫrn/eagle …”
faksi
Faxi/faxi
”Faxi/horse”
§A abi : bataba : iestaba §B kukr : kuc kutu ¶ kys
§A … … … §B Kúkr kyss kuntu, kyss!
§A … … … §B Kukʀ kyss kuntu, kyss!
”§A … §B Prick kiss the cunt, kiss!”
ber min : erinde : þat : ik : ei : hafa : skyrte
Berr mín ørendi þat ek ei hafa skorti(?)
Bær min ærindæ þat ek æi hafa skørtæ(?).
”Convey my errands so I don't get [any] disadvantage(?).”
§A -ak : eigi : ha : a : hafi : uti : heltr : tak : hu… §B …uran : marum
§A [T]ak eigi há á hafi úti, tak heldr hú[n](?). §B <…uran> <marum>
§A [T]ak æigi ha a hafi uti, heldr tak hu[n](?). §B <…uran> <marum>
”§A Don't take the oarlock out at the sea; rather take the top of the mast (for hoisting the sail)(?) §B <…uran> <marum>”
fuþorkhniastbmlʀ
<fuþorkhniastbmlʀ>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”
§A fuþ §B kur
§A <fuþ[ork]>/fuð §B Kúrr(?)
§A <fuþ[ork]>/fuþ §B Kurr(?)
”§A <fuþork>/pussy §B Kúrr(?)”
…khniastbmlʀ
<[fuþor]khniastbmlʀ>
”<fuþorkhniastbmlʀ>”