Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 33 träffar

  • þi… …-tu · raisa · merki · þe… … · faþur sin ·

    … [lé]tu reisa merki þe[ssi] … fǫður sinn.

    … [le]tu ræisa mærki þe[ssa] … faður sinn.

    ”… had these landmarks raised … their father.”

  • […f × faþur × …]

    … fǫður …

    … faður …

    ”… father.”

  • ' uitr ' uk × anuntr · uk ' ikikiarþ ' litu raisa ' stin ' at ' uik-iarn ' faþur ' sin ' ubiʀ ' risti

    Eyndr ok Ǫnundr ok Ingigerðr létu reisa stein at Víg[b]jǫrn, fǫður sinn. Œpir risti.

    Øyndr ok Anundr ok Ingigærð letu ræisa stæin at Vig[b]iarn, faður sinn. Øpiʀ risti.

    ”Eyndr and Ǫnundr and Ingigerðr had the stone raised in memory of Vígbjǫrn, their father. Œpir carved.”

  • abiarn ' uk ' u(l)biarn ' uk ' sak(s)(i) (l)i-u ' kera ' merki ' iftiʀ ' anunt ' --þur sin

    Ábjǫrn ok Holmbjǫrn(?) ok Saxi lé[t]u gera merki eptir Ǫnund, [fǫ]ður sinn.

    Abiorn ok Holmbiorn(?) ok Saxi le[t]u gæra mærki æftiʀ Anund, [fa]ður sinn.

    ”Ábjǫrn and Holmbjǫrn(?) and Saxi had the landmark made in memory of Ǫnundr, their father.”

  • §A tan ' u[k] ' skali ['] uk ' biar[n ' l]i(t)u risa stain (þ)(i)[nsa ·] §B (a)t ' borfast ' faþu-

    §A Danr ok Skalli ok Bjǫrn létu reisa stein þenna §B at Borgfast, fǫðu[r].

    §A Dan ok Skalli ok Biorn letu ræisa stæin þennsa §B at Borgfast, faðu[r].

    ”§A Danr and Skalli and Bjǫrn had this stone raised §B in memory of Borgfastr, (their) father.”

  • … [l]itu raisa stain + fir ' ont · iy--m + sun + sain + tauþr + fita+faþum ' i tai'ma… … riþ runaʀ ubiʀ

    … létu reisa stein fyrir ǫnd Ey[nda]r(?), son sinn, dauðr [í] hvítaváðum í Danmǫ[rku](?) … Réð rúnar Œpir.

    … letu ræisa stæin fyr and Øy[nda]ʀ(?), sun sinn, dauðr [i] hvitavaðum i Danma[rku](?) … Reð runaʀ Øpiʀ.

    ”… had the stone raised for the spirit of Eyndr(?), their son, (who) died in christening robes in Denmark(?) … Œpir arranged the runes.”

  • sihuiþr sun · kilauhaʀ ' raisti ' runaʀ ' iftiʀ ' rahnilfi ' sueru sina

    Sigviðr, sonr Gillaugar, reisti rúnar eptir Ragnelfi, sværu sína.

    Sigviðr, sunn Gillaugaʀ, ræisti runaʀ æftiʀ Ragnælfi, sværu sina.

    ”Sigviðr, Gillaug's son, raised the runes in memory of Ragnelfr, his mother-in-law.”

  • ali ' uk ' iufurfast · litu ' gera ' merki ' iftiʀ iarl faþur sin ' uk ' at ' kisl ' uk ' at ' ikimunt han ' uaʀ ' trebin ' hustr ' sun ' iarls ybiʀ risti

    Áli/Alli ok Jǫfurfast létu gera merki eptir Jarl, fǫður sinn, ok at Gísl ok at Ingimund. Hann var drepinn austr, sonr Jarls. Œpir risti.

    Ali/Alli ok Iofurfast letu gæra mærki æftiʀ Iarl, faður sinn, ok at Gisl ok at Ingimund. Hann vaʀ drepinn austr, sunn Iarls. Øpiʀ risti.

    ”Áli/Alli and Jǫfurfast had the landmark made in memory of Jarl, their father, and in memory of Gísl and in memory of Ingimundr. He, Jarl's son, was killed in the east. Œpir carved.”

  • þorkisl × auk × kisl × litu × raisa × stain × iftiʀ × suain fa-… × sin

    Þorgísl ok Gísl létu reisa stein eptir Svein, fǫ[ður] sinn.

    Þorgisl ok Gisl letu ræisa stæin æftiʀ Svæin, fa[ður] sinn.

    ”Þorgísl and Gísl had the stone raised in memory of Sveinn, their father.”

  • […--hu…l…s…k- · hultr--…]

    … …

    ”…”

  • … …arl ' uk ihulbiurn ' litu rita stono þisa ' uk| |kirua bru þisa ' at iafur faþur si… … (h)ialbi ont hos

    … [K]arl ok Ígulbjǫrn létu rétta steina þessa ok gera brú þessa at Jǫfur, fǫður si[nn] … hjalpi ǫnd hans.

    … [K]arl ok Igulbiorn letu retta stæina þessa ok gærva bro þessa at Iofur, faður si[nn] … hialpi and hans.

    ”… Karl and Ígulbjǫrn had these stones erected and this bridge made in memory of Jǫfurr, their father … may help his spirit.”

  • iþnousi--uʀ--okiaʀisi------si ' ----f-þiikso

    … …

    ”…”

  • sibiurn ' auk sihtarf ' ritu stin þino ' abtiʀ ' aisti[n] ' auk abtiʀ ' sitiarf ' bruþr sina suniʀ hukals ritu sti þino '

    Sigbjǫrn/Sæbjǫrn ok Sigdjarfr réttu stein þenna eptir Eystein ok eptir Sigdjarf/Sædjarf, brœðr sína. Synir Hugals/Hugalds réttu stein þenna.

    Sigbiorn/Sæbiorn ok Sigdiarfʀ rettu stæin þenna æftiʀ Øystæin/Æistæin ok æftiʀ Sigdiarf/Sædiarf, brøðr sina. Syniʀ Hugals/Hugalds rettu stæin þenna.

    ”Sigbjǫrn/Sæbjǫrn and Sigdjarfr erected this stone in memory of Eysteinn and in memory of Sigdjarfr/Sædjarfr, their brothers. Hugall's/Hugaldr's sons erected this stone.”

  • + iarl + uk| |karl + uk ihulbiurn litu rita stino þisa + uk| |kirua bru þisa + abtiʀ + iufur + faþur sin

    Jarl ok Karl ok Ígulbjǫrn létu rétta steina þessa ok gera brú þessa eptir Jǫfur, fǫður sinn.

    Iarl ok Karl ok Igulbiorn letu retta stæina þessa ok gærva bro þessa æftiʀ Iofur, faður sinn.

    ”Jarl and Karl and Ígulbjǫrn had these stones erected and this bridge made in memory of Jǫfurr, their father.”

  • · þorker · halfr… (t)o(t)(i)ʀ (l)(i)(t) ri(t)a sten yftiʀ ala · ok · ermutr ok f(t)iʀ · brynulfr ·

    Þorgerðr, Hallfr[íðar](?)/Hallfr[eðar](?) dóttir, lét rétta stein eptir Ála/Alla ok Ernmund ok eptir Brynjulf.

    Þorgærðr, Hallfr[iðaʀ](?)/Hallfr[eðaʀ](?) dottiʀ, let retta stæin æftiʀ Ala/Alla ok Ærnmund ok æftiʀ Brynulf.

    ”Þorgerðr, Hallfríðr's(?)/Hallfreðr's(?) daughter, had the stone erected in memory of Áli/Alli and Ernmundr and in memory of Brynjulfr.”

  • [tiþfr]iþ · l[it · rita · stain · iftiʀ · hulmkiʀ · s… …n · u(k)| |k-rl · uk · munkir · at · broþur · sin ·]

    Tíðfríðr lét rétta stein eptir Holmgeir, s[on si]nn, ok K[a]rl ok Mungerðr(?)/Mungeirr(?) at bróður sinn.

    Tiðfriðr let retta stæin æftiʀ Holmgæiʀ, s[un si]nn, ok K[a]rl ok Mungærðr(?)/Mungæiʀʀ(?) at broður sinn.

    ”Tíðfríðr had the stone erected in memory of Holmgeirr, her son; and Karl and Mungerðr(?)/Mungeirr(?) in memory of their brother.”

  • fastbiarn ' uk ' iarl litu ' rita stain ' at ' þorstin ' faþur sin ' rinkia

    Fastbjǫrn ok Jarl létu rétta stein at Þorstein, fǫður sinn, Hringja.

    Fastbiorn ok Iarl letu retta stæin at Þorstæin, faður sinn, Ringia.

    ”Fastbjǫrn and Jarl had the stone erected in memory of Þorsteinn, their father. Hringja.”

  • þoriʀ × lit hakua stain at · binu fiþur sin × ketilu[i × at × b]onta sin ×

    Þórir lét hǫggva stein at Bínu(?), fǫður sinn, Ketilvé at bónda sinn.

    Þoriʀ let haggva stæin at Binu(?), faður sinn, Kætilvi at bonda sinn.

    ”Þórir had the stone cut in memory of Bína(?), his father; Ketilvé in memory of her husbandman.”

  • [ikulfastr : lit iʀasa sta]in : aft hulbi(o)r[:n ouk þaiʀ a · libi · kuþ kiʀi miskun]

    Ígulfastr lét reisa stein ept Holmbjǫrn ok þeir <a> <libi> Guð geri miskunn.

    Igulfastr let ræisa stæin aft Holmbiorn ok þæiʀ <a> <libi> Guð gæri miskunn.

    ”Ígulfastr had the stone raised in memory of Holmbjǫrn and they … May God have mercy.”

  • … …un ' li[t]u ' raisa · sten eftiʀ · f[aþ]u[r sin ·] uk · [osi eft]iʀ [· inki]fast [irþbir …ir… niþiʀib …uk]

    … … létu reisa stein eptir fǫður sinn ok <osi> eptir Ingifast <irþbir> … <niþiʀib> …

    … … letu ræisa stæin æftiʀ faður sinn ok <osi> æftiʀ Ingifast <irþbir> … <niþiʀib> …

    ”… had the stone raised in memory of their father; and <osi> in memory of Ingifastr …”

  • ukuþi × auk · hulfriþ · litu · risa stin ' þina · at iu(k)aiʀ · bruþu- si…

    <ukuþi> ok Holmfríðr létu reisa stein þenna at Jógeir, bróðu[r] si[nn].

    <ukuþi> ok Holmfriðr letu ræisa stæin þenna at Iogæiʀ, broðu[r] si[nn].

    ”<ukuþi> and Holmfríðr had this stone raised in memory of Jógeirr, their brother.”

  • si[kfiʀ]uþr : lit : hi : ʀisa : at : burkaiʀ : foþur sin

    Sigfrøðr lét her(?) reisa at Borggeir, fǫður sinn.

    Sigfrøðr let her(?) ræisa at Borggæiʀ, faður sinn.

    ”Sigfrøðr had (this) raised here(?) in memory of Borggeirr, his father.”

  • (o)utr ' ok ' þ--otr ' litu ' rita stain etiʀ ' faþur ' sin ' halton ' suin ' riþ þt

    Eyndr(?) ok Þ[r]óndr(?) létu rétta stein eptir fǫður sinn Halfdan. Sveinn réð þat.

    Øyndr(?) ok Þ[r]ondr(?) letu retta stæin æftiʀ faður sinn Halfdan. Svæinn reð þat.

    ”Eyndr(?) and Þróndr(?) had the stone erected in memory of their father Halfdan. Sveinn arranged it.”

  • inkikar lit ' raisa ' stain ' eftiʀ ' styþik ' faþur ' sin ' uk ' þorkel ' lit ' kiara ' merki ' at ' inkikuni ' suiru ' sin '

    Ingigerðr/Ingikárr lét reisa stein eptir Styðing/Stœðing, fǫður sinn, ok Þorkell lét gera merki at Ingigunni, sværu sína.

    Ingigærðr/Ingikarr let ræisa stæin æftiʀ Styðing/Støðing, faður sinn, ok Þorkell let gæra mærki at Ingigunni, sværu sina.

    ”Ingigerðr/Ingikárr had the stone raised in memory of Styðingr/Stœðingr, her father; and Þorkell had the landmark made in memory of Ingigunn, his mother-in-law.”

  • [suain auk kisluk lit… …-ta stin at ' s(i)ksten faþur sin]

    Sveinn ok Gíslaug lét[u ré]tta stein at Sigstein, fǫður sinn.

    Svæinn ok Gislaug let[u re]tta stæin at Sigstæin, faður sinn.

    ”Sveinn and Gíslaug had the stone erected in memory of Sigsteinn, their father.”

  • [kial]i · -…[u : s]kalt : [h]…- · uk [·] (b)aþa- :

    Gjalli(?) … Skald … ok(?) báða[r](?).

    Gialli(?) … Skald … ok(?) baða[ʀ](?).

    ”Gjalli(?) … Skald … and(?) both(?).”

    [kial]i · -…[u : s]kalt : [h]…(u) · uk [·] (b)aþa- :

    Gjalli(?) … Skald h[jogg]u ok(?) …

    Gialli(?) … Skald h[iogg]u ok(?) …

    ”Gjalli(?) … Skald cut and(?)/also(?) …”

  • ernf(a)(s)tr ' uk ' stinbiarn ' þorstin litu · at iurunt · faþur sin ¶ tiselfr

    Ernfastr ok Steinbjǫrn [ok] Þorsteinn létu at Jǫrund, fǫður sinn. Díselfr.

    Ærnfastr ok Stæinbiorn [ok] Þorstæinn letu at Iorund, faður sinn. Disælfʀ.

    ”Ernfastr and Steinbjǫrn and Þorsteinn had (this made) in memory of Jǫrundr, their father. Díselfr.”

  • + kuþfastr + hiok × sten + hefiʀ [ket]ilmunt + sun + sen +

    Guðfastr hjó stein eptir Ketilmund, son sinn.

    Guðfastr hiogg stæin æftiʀ Kætilmund, sun sinn.

    ”Guðfastr cut the stone in memory of Ketilmundr, his son.”

  • kuþfastr aok ' þorontr ' litu rita sten ' eftiʀ ' faþur sin ' hals ' ok frykuþr ' yftiʀ ' bonta sin ' þorþr : hiak · runar · þisar ' ual

    Guðfastr ok Þróndr létu rétta stein eptir fǫður sinn Hals, ok Freygunnr eptir bónda sinn. Þórðr hjó rúnar þessar vel.

    Guðfastr ok Þrondr letu retta stæin æftiʀ faður sinn Hals, ok Frøyguðr æftiʀ bonda sinn. Þorðr hiogg runaʀ þessaʀ val.

    ”Guðfastr and Þróndr had the stone erected in memory of their father Hals; and Freygunnr in memory of her husbandman. Þórðr cut these runes well.”

  • iki-…- · auk o…untr : þeʀ : litu risa : sti[(n)] : þinsa iftiʀ hiþinbiurn : uk : fastbiurn : uk …(l)k… faþur sin kuþ hialbi sialu þi-…

    Ingi… ok Ǫ[n]undr þeir létu reisa stein þenna eptir Heðinbjǫrn ok Fastbjǫrn ok …, fǫður sinn. Guð hjalpi sálu þei[ra].

    Ingi… ok A[n]undr þæiʀ letu ræisa stæin þennsa æftiʀ Heðinbiorn ok Fastbiorn ok …, faður sinn. Guð hialpi sialu þæi[ʀa].

    ”Ingi-… and Ǫnundr, they had this stone raised in memory of Heðinbjǫrn and Fastbjǫrn and … their father. May God help their souls.”

  • saikair ' lit hakua ' s[t(a)in at una × s]un sin '

    Sægeirr lét hǫggva stein at Una/Unna, son sinn.

    Sægæiʀʀ let haggva stæin at Una/Unna, sun sinn.

    ”Sægeirr had the stone cut in memory of Uni/Unni, his son.”

  • §A f… ¶ …ku-… ¶ …-kas--… ¶ …-kh--… §B …

    §A … … … … §B …

    ”§A … §B …”