Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 22 träffar

  • barkuiþr × auk × þu : helka × raistu × stain × þansi : at · ulf : sun · sin · han × entaþis + miþ : ikuari + kuþ + hialbi + salu ulfs ×

    Bergviðr/Barkviðr ok þau Helga reistu stein þenna at Ulf, son sinn. Hann endaðist með Ingvari. Guð hjalpi sálu Ulfs.

    Bergviðr/Barkviðr ok þau Hælga ræistu stæin þannsi at Ulf, sun sinn. Hann ændaðis með Ingvari. Guð hialpi salu Ulfs.

    ”Bergviðr/Barkviðr and Helga, they raised this stone in memory of Ulfr, their son. He met his end with Ingvarr. May God help Ulfr's soul.”

    ”Bergvid/Barkvid, han och Helga, reste denna sten efter Ulv, sin son. Han ändades med Ingvar. Gud hjälpe Ulvs själ.”

  • rakna · raisti · stain · þansi · at · suin · buta · sit · auk · sifa · auk · r-knburk · at · sit · faþur · kuþ · hil[b]i · at · [hat]s · uit · iak · þet · uaʀ · sui- · uestr · miþ · kuti

    Ragna reisti stein þenna at Svein, bónda sinn, ok Sæfa ok R[a]gnbjǫrg at sinn fǫður. Guð hjalpi ǫnd hans. Veit ek, þat var Svei[nn] vestr með Gauti/Knúti.

    Ragna ræisti stæin þannsi at Svæin, bonda sinn, ok Sæfa ok R[a]gnborg at sinn faður. Guð hialpi and hans. Væit iak, þæt vaʀ Svæi[nn] vestr með Gauti/Knuti.

    ”Ragna raised this stone in memory of Sveinn, her husbandman, and Sæfa and Ragnbjǫrg in memory of their father. May God help his spirit. I know that Sveinn was in the west with Gautr/Knútr.”

    ”Ragna reste denna sten efter Sven, sin make, och Säva och Ragnborg efter sin fader. Gud hjälpe hans ande. Jag vet, att Sven var västerut med Göt/Knut.”

  • : kaiʀf--tr : aistfari : raisþu : stain : þansi : eftiʀ : frayst… …-[r :] sin : auk at ruakn : bruþur si:n (u)…þr : uinurniʀ :

    Geirf[as]tr, Eistfari reistu stein þenna eptir Freyst[ein], [fǫðu]r sinn, ok at Rang/Vagn/Ranga, bróður sinn. … <uinurniʀ>.

    Gæiʀf[as]tr, Æistfari ræisþu stæin þannsi æftiʀ Frøyst[æin], [faðu]r sinn, ok at Vrang/Vagn/Vranga, broður sinn. … <uinurniʀ>.

    ”Geirfastr (and) Eistfari raised this stone in memory of Freysteinn, their father, and in memory of Rangr/Vagn/Rangi, their brother …”

    ”Gerfast, Estfare reste denna sten efter Frösten, sin fader, och efter Rang/Vagn/Ragne, sin broder. …”

  • þurþr : auk : tuki + raistu + stain + þansi + aftiʀ + bysiu ++ faþur sin ⁑ han + uarþ tauþr : o kniri :

    Þórðr ok Tóki reistu stein þenna eptir Bysju, fǫður sinn. Hann varð dauðr á knerri.

    Þorðr ok Toki ræistu stæin þannsi æftiʀ Bysiu, faður sinn. Hann varð dauðr a knarri.

    ”Þórðr and Tóki raised this stone in memory of Bysja, their father. He died on the cargo-ship.”

    ”Tord och Toke reste denna sten efter Bysja, sin fader. Han blev död på skeppet (knarren).”

  • : atuitr : raisti : stein … at : aisi : faþur : sin : þrutaʀ : þiakn :

    Andvéttr reisti stein … at Eist(?)/Æsi(?), fǫður sinn, þróttar þegn.

    Andvettr ræisti stæin … at Æist(?)/Æsi(?), faður sinn, þrottaʀ þiagn.

    ”Andvéttr raised the stone … in memory of Eist(?)/Æsir(?), his father, a Þegn of strength.”

    ”Andvätt reste sten [denna] efter Est(?)/Äse(?), sin fader, en kraftkarl.”

  • : u(i)[k]tirfʀ : auk : tiarfʀ : raisþu : stain : þans[i :] at : þurkil : faþur : sin þrutaʀ <[þi]akn> ·

    Vígdjarfr ok Djarfr reistu stein þenna at Þorkel, fǫður sinn, þróttar þegn.

    Vigdiarfʀ ok Diarfʀ ræisþu stæin þannsi at Þorkel, faður sinn, þrottaʀ þiagn.

    ”Vígdjarfr and Djarfr raised this stone in memory of Þorkell, their father, a Þegn of strength.”

    ”Vigdjärv och Djärv reste denna sten efter Torkel, sin fader, en kraftkarl.”

  • : stain : stanr : it : histain : raisþi stalfʀ : faþiʀ : at : sun tauþan oskutr : kiarþi : tre

    Steinn stendr at Hástein. Reisti sjalfr faðir at son dauðan. Ásgautr gerði <tre>.

    Stæinn standr at Hastæin. Ræisþi sialfʀ faðiʀ at sun dauðan. Asgautr gærði <tre>.

    ”The stone stands in memory of Hásteinn. The father raised (it) himself in memory of (his) dead son. Ásgautr made …”

    ”Stenen står efter Håsten. Reste själv fadern efter den döde sonen. Åsgöt gjorde …”

  • §A oskutr : rsþi stan §B þansi : at : hastin :

    §A Ásgautr reisti stein §B þenna at Hástein.

    §A Asgautr ræisþi stæin §B þannsi at Hastæin.

    ”§A Ásgautr raised this stone §B in memory of Hásteinn.”

    ”Åsgöt reste denna sten efter Håsten.”

  • biurn : rais^þi : stain : þansi : iftiʀ : hailka : bruþur +

    Bjǫrn reisti stein þenna eptir Helga, bróður.

    Biorn ræisþi stæin þannsi æftiʀ Hælga, broður.

    ”Bjǫrn raised this stone in memory of Helgi, (his) brother.”

    ”Björn reste denna sten efter Helge, (sin) broder.”

  • §A fiuriʀ : kirþu : at : faþur : kuþan : tyrþ : trikela : at : tumara : miltan : urþa uk : mataʀ kuþan : þat · (u)-(h)---(u)--(u)(k)(þ) §B h^a l^f kirþu <o>

    §A Fjórir gerðu at fǫður góðan dýrð drengila at Dómara/dómara, mildan orða ok matar góðan, þat … §B Hann(?) fell(?) [í(?)] Gǫrðum(?) …

    §A Fiuriʀ gærðu at faður goðan dyrð drængila at Domara/domara, mildan orða ok mataʀ goðan, þat … §B Hann(?) fiall(?) [i(?)] Garðum(?) …

    ”§A Four (sons) made the magnificence in memory of (their) good father, valiantly in memory of Dómari/the judge, gentle in speech and free with food … §B He(?) fell(?) in(?) Garðar(?) (Russia) …”

    ”§A Fyra gjorde efter den gode fadern, som anstår män, ett ståtligt minnesmärke efter Domare, mild i ord och givmild på mat … §B Han(?) föll(?) i(?) Gårdarike(?) …”

    §B h^a <h> kirþu <o/þ>…

    §B … … … …

    §B … … … …

    ”§B …”

    ”§B …”

  • [: suain : iuk : sluia · þaiʀ : raisþu : ---… … …-nu · at : faþur : sin : hirsi · uksniauin ian uas : unt hifni bistr]

    Sveinn ok Slóði(?) þeir reistu … … … at fǫður sinn, hersi(?) hugsnjallan(?). Hann var und hifni beztr.

    Svæinn ok Sloði(?) þæiʀ ræisþu … … … at faður sinn, hærsi(?) hugsniallan(?). Hann vas und hifni bæztr.

    ”Sveinn and Slóði(?), they raised … in memory of their father, an able-minded(?) chieftain(?) He was the best under heaven.”

    ”Sven och Slode(?) de reste … efter/(efter Gu)nnvat(?) sin fader, en hugsnäll(?) härse(?). Han var bäst under himmelen.”

  • þiuþulfʀ : bui : þaiʀ : raisþu : stain þansi : at : farulf : faþur : sin : han uas antaþ austr i kaþ(u)(m)

    Þjóðulfr, Búi, þeir reistu stein þenna at Farulf, fǫður sinn. Hann var endaðr austr í Gǫrðum.

    Þiuðulfʀ, Boi, þæiʀ ræisþu stæin þannsi at Farulf, faður sinn. Hann vas ændaðr austr i Garðum.

    ”Þjóðulfr (and) Búi, they raised this stone in memory of Farulfr, their father. He met his end in the east in Garðar (Russia).”

    ”Tjudulv, Boe de reste denna sten efter Farulv, sin fader. Han var ändad österut i Gårdarike.”

  • §A nesbiurn : sun : sbars : raiþi : --ai- …-ʀ : suin : bruþur : sin : þrutaʀ : ¶ þikn <iunu> <unut> <nit> · <nb> <st> ai : §B stan : iftiʀ : sui…

    §A Nesbjǫrn, sonr Spars/Spǫrs, reisti [st]ei[n epti]r Svein, bróður sinn, þróttar þegn. <iunu> <unut> <nit> <nb> <st> <ai> §B stein eptir Svei[n].

    §A Næsbiorn, sunn Spars/Spǫrs, ræisþi [st]æi[n æfti]ʀ Svæin, broður sinn, þrottaʀ þiagn. <iunu> <unut> <nit> <nb> <st> <ai> §B stæin æftiʀ Svæi[n].

    ”§A Nesbjǫrn, Sparr's/Spǫrr's son, raised the stone in memory of Sveinn, his brother, a þegn of strength. … §B the stone in memory of Sveinn.”

    ”§A Näsbjörn, Spars son, reste stenen efter Sven, sin broder, en styrkans tägn … §B stenen efter Sven.”

    <uini> <nin> <nn> <nb> <s> ai :

    <uini> <nin> <nn> <nb> <s> <ai>

    <uini> <nin> <nn> <nb> <s> <ai>

  • [… … …ialr : þaiʀ : raistu : sa… …]

    … … [Ing]jaldr(?) þeir reistu ste[in] …

    … … [Ing]ialdr(?) þæiʀ ræistu stæ[in] …

    ”… Ingjaldr(?), they raised the stone …”

    ”… Ingjald(?) de reste stenen …”

  • kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþsalr ifna uk ubhimin

    Gunnarr reisti stein þenna at Lýðbjǫrn, son sinn. Jarðsalr hifna ok upphiminn.

    Gunnarr ræisþi stæin þannsi at Lyðbiorn, sun sinn. Iarðsalr hifna ok upphiminn.

    ”Gunnarr raised this stone in memory of Lyðbjǫrn, his son. The earthly hall of Heaven and High Heaven.”

    ”Gunnar reste denna sten efter Lydbjörn, sin son. Himlarnes jordsal och himlen däruppe.”

    kunar : raisþi : stain : þansi : at : lyþbiurn : sun : sin : iarþ sal rifna uk ubhimin

    Gunnarr reisti stein þenna at Lýðbjǫrn, son sinn. Jǫrð skal rifna ok upphiminn.

    Gunnarr ræisþi stæin þannsi at Lyðbiorn, sun sinn. Iarð skal rifna ok upphiminn.

    ”Gunnarr raised this stone in memory of Lyðbjǫrn, his son. Earth shall be riven and High Heaven.”

    ”Gunnar reste denna sten efter Lydbjörn, sin son. Jord skall remna och himlen därovan.”

  • kuþbirn : uti : þaiʀ r(a)isþu : stan þansi : at : kuþmar : f(a)þur : sin : stuþ : triki:l(a) : i · stafn skibi : likʀ uistarla uf huln sar tu :

    Guðbjǫrn, Oddi, þeir reistu stein þenna at Guðmar, fǫður sinn. Stóð drengila í stafn skipi, liggr vestarla of hulinn(?), sá dó.

    Guðbiorn, Oddi, þæiʀ ræisþu stæin þannsi at Guðmar, faður sinn. Stoð drængila i stafn skipi, liggʀ vestarla of hulinn(?), saʀ do.

    ”Guðbjǫrn (and) Oddi, they raised this stone in memory of Guðmarr, their father. He who died stood valiantly in the staff of the ship; (now) lies inhumed in the west.”

    ”Gudbjörn, Udde, de reste denna sten efter Gudmar, sin fader. Stod manligen i stammen på skeppet, ligger västerut jordad, han som dog.”

    kuþbirn : uti : þaiʀ r(a)isþu : stan þansi : at : kuþmar : f(a)þur : sin : stuþ : triki:l(a) : i · stafn skibi : likʀ uistarla <uf> <hul>n bar--

    Guðbjǫrn, Oddi, þeir reistu stein þenna at Guðmar, fǫður sinn. Stóð drengila í stafn skipi, liggr vestarla of hulinn(?), …

    Guðbiorn, Oddi, þæiʀ ræisþu stæin þannsi at Guðmar, faður sinn. Stoð drængila i stafn skipi, liggʀ vestarla of hulinn(?), …

    ”Guðbjǫrn (and) Oddi, they raised this stone in memory of Guðmarr, their father. Stood valiantly in the staff of the ship; lies inhumed in the west, …”

    ”Gudbjörn, Udde, de reste denna sten efter Gudmar, sin fader. Han stod manligen i stammen på skeppet, ligger västerut jordad(?) …”

  • uiniutr : raisþi : stain : at : kuþmunt · sun · sin <t>ri<k> · k<uþ>an

    Vénjótr reisti stein at Guðmund, son sinn, dreng góðan.

    Viniutr ræisþi stæin at Guðmund, sun sinn, dræng goðan.

    ”Vénjótr raised the stone in memory of Guðmundr, his son, a good valiant man.”

    ”Vinjut reste stenen efter Gudmund, sin son, en god ung man.”

  • : uistain : agmunr : kuþuiʀ : þaiʀ : r…(s)þu : stain : at : baulf : faþur sin ¶ þrutaʀ þiagn ¶ han <miþ> <kriki> ¶ <uarþ> <tu> <o> <þum> <þ(a)>

    Vésteinn, Agmundr, Guðvér, þeir r[ei]stu stein at Báulf, fǫður sinn, þróttar þegn. Hann með Grikki varð, dó á þeim þá.

    Vistæinn, Agmundr, Guðveʀ, þæiʀ r[æi]sþu stæin at Baulf, faður sinn, þrottaʀ þiagn. Hann með Grikki varð, do a þøm þa.

    ”Vésteinn, Agmundr (and) Guðvér, they raised the stone in memory of Báulfr, their father, a Þegn of strength. He was with the Greeks; then died with them.”

    ”Visten, Agmund, Gudve de reste sten efter Baulv, sin fader, en kraftkarl. Han kom till grekerna, dog sedan hos dem.”

  • [: stin : saʀ:si sonr : at · frusta ik]irunaʀ : [sun : aik : kuþlifs : ulifʀ : raisti aftiʀ bruþur sin ¶ kus]

    Steinn þessi stendr at Frosta, Ingirúnar son ok Guðleifs. Óleifr reisti eptir bróður sinn. Kross.

    Stæinn saʀsi standr at Frosta, Ingirunaʀ sun ok Guðlæifs. Olæifʀ ræisti æftiʀ broður sinn. Kross.

    ”This stone stands in memory of Frosti, Ingirún and Guðleifr's son. Óleifr raised (this) in memory of his brother. Cross.”

    ”Denna sten står efter Froste, Ingeruns och Gudlevs son. Olev reste (den) efter sin broder. Kors.”

  • ulfʀ : auk : igul : raistu : stain : þensa : at ur[i : fa]þur sin : kuþan : kuþ : hialb[i ·] --- hn…

    Ulfr ok Ígull reistu stein þenna at Orra(?), fǫður sinn góðan. Guð hjalpi [ǫnd] han[s].

    Ulfʀ ok Igull ræistu stæin þennsa at Orra(?), faður sinn goðan. Guð hialpi [and] han[s].

    ”Ulfr and Ígull raised this stone in memory of Orri(?), their good father. May God help his spirit.”

    ”Ulv och Igul reste denna sten efter Orre(?), sin gode fader. Gud hjälpe hans ande.”

  • …[u] + raisti + stain + þansi + at + uikaiʀ + faþur + sin + uinr …abu + h-n ×

    … reisti stein þenna at Végeir, fǫður sinn. Vindr [dr]ápu h[a]nn.

    … ræisti stæin þannsi at Vigæiʀ, faður sinn. Vindr [dr]apu h[a]nn.

    ”… raised this stone in memory of Végeirr, his father. Wends killed him.”

    ”… reste denna sten efter Viger, sin fader. Vender dräpte honom.”

  • §A : ailkufʀ : raisþi : stin : þansi : [at] : þurfast : mag : sin : tisa : at bruþur sin … [<-rþ>u] §B [tuþr uu…] §C tisa : kiarþ… eft… … sina

    §A Helgulfr(?) reisti stein þenna at Þorfast, mág sinn, Dísa at bróður sinn. … [u]rðu(?) §B dauðr(?) … §C Dísa gerð[i] ept[ir] … sína.

    §A Hælgulfʀ(?) ræisti stæin þannsi at Þorfast, mag sinn, Disa at broður sinn. … [u]rðu(?) §B dauðr(?) … §C Disa gærð[i] æft[iʀ] … sina.

    ”§A Helgulfr(?) raised this stone in memory of Þorfastr, his kinsman-by-marriage; Dísa in memory of her brother. … §B died(?) … §C Dísa made in memory of her …”

    ”§A Helgulv(?) reste denna sten efter Torfast, sin frände, Disa efter sin broder … blev(?). §B död(?) … §C Disa gjorde (minnesmärket) efter sin(a) …”