Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 79 träffar

  • ' þorstin ' lit × kera ' merki ' ftiʀ ' suin ' faþur ' sin ' uk ' ftiʀ ' þori ' (b)roþur ' sin ' þiʀ ' huaru ' hut ' til ' k--ika ' (u)(k) ' iftiʀ ' inkiþuru ' moþur ' sin ' ybiʀ risti '

    Þorsteinn lét gera merki eptir Svein, fǫður sinn, ok eptir Þóri, bróður sinn, þeir váru út til G[r]ikkja, ok eptir Ingiþóru, móður sína. Œpir risti.

    Þorstæinn let gæra mærki æftiʀ Svæin, faður sinn, ok æftiʀ Þori, broður sinn, þæiʀ vaʀu ut til G[r]ikkia, ok æftiʀ Ingiþoru, moður sina. Øpiʀ risti.

    ”Þorsteinn had the landmark made in memory of Sveinn, his father, and in memory of Þórir, his brother. They were abroad in Greece. And in memory of Ingiþóra, his mother. Œpir carved.”

  • […ati · hu(n)i · i…]

    … … …

    ”…”

  • …(u)n[ar] × auk × suain × raistu × st^ain × at × ton(u) × moþur …

    [G]unnarr ok Sveinn reistu stein at Tunnu/Tonnu, móður …

    [G]unnarr ok Svæinn ræistu stæin at Tonnu, moður …

    ”Gunnarr and Sveinn raised the stone in memory of Tunna/Tonna, (their) mother …”

  • §A ke-lak- ' l-t … …tiʀ -emik ' -un sin ' auk ' iri-muntr §B ifte × hulmf-iþi × kunu × sina + au(k) × ifte × unu × totur

    §A Gei[r]lak[r](?) l[é]t … [ep]tir [H]eming, [s]on sinn, ok Eri[n]mundr §B eptir Holmf[r]íði, konu sína, ok eptir Unu/Unnu, dóttur.

    §A Gæi[ʀ]lak[ʀ](?) l[e]t … [æf]tiʀ [H]æming, [s]un sinn, ok Æri[n]mundr §B æftiʀ Holmf[r]iði, kunu sina, ok æftiʀ Unu/Unnu, dottur.

    ”§A Geirlakr(?) had … in memory of Hemingr, his son; and Erinmundr §B in memory of Holmfríðr, his wife, and in memory of Una/Unna, (his) daughter.”

  • · -ki au- · ikik(e)r · u- -krþiʀ · þu · litu · r-a · st[ain · i](f)[ti](ʀ) · iu---- faþur sin · ku[þ] el(b)[i] ons · ot uk salu

    [I]ngi o[k] Ingigerðr/Ingigeirr o[k] <-krþiʀ> þau létu r[eis]a stein eptir …, fǫður sinn. Guð hjalpi hans ǫnd ok sálu.

    [I]ngi o[k] Ingigærðr/Ingigæiʀʀ o[k] <-krþiʀ> þau letu r[æis]a stæin æftiʀ …, faður sinn. Guð hialpi hans and ok salu.

    ”Ingi and Ingigerðr/Ingigeirr and …, they had the stone raised in memory of …, their father. May God help his spirit and soul.”

  • [biarn auk suin litu rasa … …st faþur sin auk afti · sihtirf broþur sin]

    Bjǫrn ok Sveinn létu reisa … …[fa]st, fǫður sinn, ok eptir Sigdjarf, bróður sinn.

    Biorn ok Svæinn letu ræisa … …[fa]st, faður sinn, ok æftiʀ Sigdiarf, broður sinn.

    ”Bjǫrn and Sveinn had raised … …-fastr, their father, and in memory of Sigdjarfr, their brother.”

  • … …-tan × ift… …

    … [s]tein ept[ir] …

    … [s]tæin æft[iʀ] …

    ”… the stone in memory of …”

  • [inku… …k… …u rista · runaʀ · iftiʀ · suain · auk ba… moþur]

    Ingv[arr] … [lét]u rista rúnar eptir Svein ok … móður.

    Ingv[arr] … [let]u rista runaʀ æftiʀ Svæin ok … moður.

    ”Ingvarr (and) … had the runes carved in memory of Sveinn and … mother.”

  • §A · rahnualtr · lit · rista · runar · efʀ · fastui · moþur · sina · onems · totʀ · to i · aiþi · kuþ hialbi · ant · hena · §B runa · rista · lit · rahnualtr · huar a × griklanti · uas · lis · forunki ·

    §A Ragnvaldr lét rista rúnar eptir Fastvé, móður sína, Ónæms dóttir, dó í Eiði. Guð hjalpi ǫnd hennar. §B Rúnar rista lét Ragnvaldr. Var á Grikklandi, var liðs forungi.

    §A Ragnvaldr let rista runaʀ æftiʀ Fastvi, moður sina, Onæms dottiʀ, do i Æiði. Guð hialpi and hænnaʀ. §B Runaʀ rista let Ragnvaldr. Vaʀ a Grikklandi, vas liðs forungi.

    ”§A Ragnvaldr had the runes carved in memory of Fastvé, his mother, Ónæmr's daughter, (who) died in Eið. May God help her spirit. §B Ragnvaldr had the runes carved; (he) was in Greece, was commander of the retinue.”

  • [× ra… … stain × eftir × halfti… …]

    … … stein eptir Halfda[n] …

    … … stæin æftiʀ Halfd[an] …

    ”… the stone in memory of Halfdan …”

  • §A ikriþ ' l[i]t · laþbo · kiara ' auk · stain · haku[a eftir] ikim[a]r (b)(o)[ta s]in · auk · eftar · tan · auk · eftir · baka · suni · sina §B ' þaiʀ byku ' i rynby ' auk ' bo atu ' [kr]istr · ialbi ' s(a)(l)(u) · þai[r- ·] (þ)it skal ' at minum · mana ' miþan · min li[fa]

    §A Ingríðr lét hlaðbrú gera ok stein hǫggva eptir Ingimar, bónda sinn, ok eptir Dan ok eptir Banka/Bagga, sonu sína. §B Þeir bjoggu í Runbý ok bú áttu. Kristr hjalpi sálu þeir[a]. Þat skal at minnum manna, meðan menn lifa.

    §A Ingrið let laðbro gæra ok stæin haggva æftiʀ Ingimar, bonda sinn, ok æftiʀ Dan ok æftiʀ Banka/Bagga, syni sina. §B Þæiʀ byggu i Runby ok bo attu. Kristr hialpi salu þæiʀ[a]. Þæt skal at minnum manna, meðan mænn lifa.

    ”§A Ingríðr had the causeway made and the stone cut in memory of Ingimarr, her husbandman, and in memory of Danr, and in memory of Banki/Baggi(?), her sons. §B They lived in Runbýr and owned the estate. May Christ help their souls. That will (stand) in memory of the men while man lives.”

  • §A … finuiþr · sun · rahnfriþ · lit … §B …r · sum · hati · inkikiar · uk · t-… §C … …ir kuiks · uk · finui-… …

    §A … Finnviðr, sonr Ragnfríðar, lét … §B … sem átti Ingigerðr ok … §C … … Kviks ok Finnvi[ðar] …

    §A … Finnviðr, sunn Ragnfriðaʀ, let … §B … sum atti Ingigærðr ok … §C … … Kviks ok Finnvi[ðaʀ] …

    ”§A … Finnviðr, Ragnfríðr's son, had … §B … who owned (i.e., was married to) Ingigerðr and … §C … Kvikr's and Finnviðr's …”

  • tirui · risti · runar · auk · þorkar · þair · litu hkua · stain eftiʀ bryþr · sina

    Tjǫrvi risti rúnar, ok Þorgeirr, þeir létu hǫggva stein eptir brœðr sína.

    Tyrvi/Tiarvi risti runaʀ, ok Þorgæiʀʀ, þæiʀ letu haggva stæin æftiʀ brøðr sina.

    ”Tjǫrvi carved the runes and (with) Þorgeirr, they had the stone cut in memory of their brothers.”

    tirui · risti · runar · auk · þorkar · þair · litu hkua · stain eftiʀ bryþr · sina

    Tjǫrvi risti. Rúnarr ok Þorgeirr, þeir létu hǫggva stein eptir brœðr sína.

    Tyrvi/Tiarvi risti. Runarr ok Þorgæiʀʀ, þæiʀ letu haggva stæin æftiʀ brøðr sina.

    ”Tjǫrvi carved. Rúnarr ok Þorgeirr, they had the stone cut in memory of their brothers.”

  • þorfastr ' uk · ikiluk ' litu ' raisa ' stain ' iftiʀ ' keʀbiarn sun sin

    Þorfastr ok Ingilaug létu reisa stein eptir Geirbjǫrn, son sinn.

    Þorfastr ok Ingilaug letu ræisa stæin æftiʀ Gæiʀbiorn, sun sinn.

    ”Þorfastr and Ingilaug had the stone raised in memory of Geirbjǫrn, their son.”

  • ragnfastr ' lit ' (r)[ai](s)a ' [stain · uk · bro · kara ' iftiʀ] emink ' faþ(u)[r ·] sin · an uaʀ ' sun ' rag[niltaʀ · in ·] ybiʀ [risti run]a[ʀ]

    Ragnfastr lét reisa stein ok brú gera eptir Heming, fǫður sinn. Hann var sonr Ragnhildar. En Œpir risti rúnar.

    Ragnfastr let ræisa stæin ok bro gæra æftiʀ Hæming, faður sinn. Hann vaʀ sunn Ragnhildaʀ. En Øpiʀ risti runaʀ.

    ”Ragnfastr had the stone raised and the bridge made in memory of Hemingr, his father. He was Ragnhildr's son. And Œpir carved the runes.”

  • ' skagi ' lit ' raisa ' þina ' stein ' at ' faþur ' sin ' stin

    Skagi/Skeggi lét reisa þenna stein at fǫður sinn Stein.

    Skagi/Skæggi let ræisa þenna stæin at faður sinn Stæin.

    ”Skagi/Skeggi had this stone raised in memory of his father Steinn.”

  • bryniulfr ' uk ' hulfr ' uk ' hu-… … …-ain ' aftiʀ ' kuþlah ' moþur ' sin

    Brynjulfr ok Ulfr ok … … [st]ein eptir Guðlaug, móður sína.

    Bryniulfʀ ok Ulfʀ ok … … [st]æin æftiʀ Guðlaug, moður sina.

    ”Brynjulfr and Ulfr and … the stone in memory of Guðlaug, their mother.”

  • §A · kuþrlaug · lit · hk-…- · stain · iftiʀ · su…-u · b(u)nta · sin §B …--- · auk · fasti · þaiʀ · …

    §A Guðlaug lét hǫgg[va] stein eptir … bónda sinn. §B … ok Fasti, þeir …

    §A Guðlaug let hagg[va] stæin æftiʀ … bonda sinn. §B … ok Fasti, þæiʀ …

    ”§A Guðlaug had the stone cut in memory of … her husbandman. §B … and Fasti, they …”

  • …- ' rita ' s…

    … rétta s[tein]

    … retta s[tæin]

    ”… the stone erected”

  • × iluki × lit × rais(a) × ---(n)(a) × ----ʀ × biarn × broþur × sin × auk × giluk × at × sun sin ×

    Illugi lét reisa [stei]na [epti]r Bjǫrn, bróður sinn, ok Gillaug at son sinn.

    Illugi let ræisa [stæi]na [æfti]ʀ Biorn, broður sinn, ok Gillaug at sun sinn.

    ”Illugi had the stones raised in memory of Bjǫrn, his brother; and Gillaug in memory of her son.”

  • × inkialtr × auk × heminkr × litu × raisa × staina × eftir · ulf × faþur × sin ×

    Ingjaldr ok Hemingr létu reisa steina eptir Ulf, fǫður sinn.

    Ingialdr ok Hæmingʀ letu ræisa stæina æftiʀ Ulf, faður sinn.

    ”Ingjaldr and Hemingr had the stones raised in memory of Ulfr, their father.”

  • …r · risti runaʀ þisaʀ

    … risti rúnar þessar.

    … risti runaʀ þessaʀ.

    ”… carved these runes.”

  • kunar × uk × sasur × þiʀ × litu × risa × stin × þina × iftiʀ × kiʀbi(a)rn × faþur × sin × sun × ui(t)kars × i × (s)u--unisi × on × trabu × nurminr × o kniri × asbiarnaʀ

    Gunnarr ok Sassurr þeir létu reisa stein þenna eptir Geirbjǫrn, fǫður sinn, son Vittkarls/Hvítkárs í Sv[ǫl]unesi(?). Hann drápu norrmenn á knerri Ásbjarnar.

    Gunnarr ok Sassurr þæiʀ letu ræisa stæin þenna æftiʀ Gæiʀbiorn, faður sinn, sun Vittkarls/Hvitkars i Sv[al]unæsi(?). Hann drapu norrmænnr a knærri Asbiarnaʀ.

    ”Gunnarr and Sassurr, they had this stone raised in memory of Geirbjǫrn, their father, Vittkarl/Hvítkarr of Svalunes's son. Norwegians killed him on Ásbjǫrn's cargo-ship.”

  • kari × m(u)[n]ulfs × arfi × [lit] … [a]t × frusta × sun sin

    Kári, Munulfs arfi, lét … at Frosta, son sinn.

    Kari, Munulfs arfi, let … at Frosta, sun sinn.

    ”Kári, Munulfr's heir, had … in memory of Frosti, his son.”

  • × kismuntr × auk × uikinkr × litu … …(t)a… …iʀ sikuast × faþur × sin ×

    Gísmundr ok Víkingr létu … [s]te[in ept]ir Sigfast, fǫður sinn.

    Gismundr ok Vikingʀ letu … [s]tæ[in æft]iʀ Sigfast, faður sinn.

    ”Gísmundr and Víkingr had … the stone in memory of Sigfastr, their father.”

  • iarlaba… lit × raisa × s[taina × þasa × a]t sik × kuikuan × ¶ auk × bru × þisa × karþi × fur ont [×] s[in]a × auk × ain ati alan tabu

    Jarlaba[nki] lét reisa steina þessa at sik kvikvan, ok brú þessa gerði fyrir ǫnd sína, ok einn átti allan Tábý.

    Iarlaba[nki] let ræisa stæina þessa at sik kvikvan, ok bro þessa gærði fyr and sina, ok æinn atti allan Tæby.

    ”Jarlabanki had these stones raised in memory of himself while alive and made this bridge for his spirit, and (he) alone owned all of Tábýr.”

  • […l · lit · r… … broþur × sin ' en ybiʀ · risti ru]

    … lét r[eisa] … bróður sinn. En Œpir risti rúnar.

    … let r[æisa] … broður sinn. En Øpiʀ risti runaʀ.

    ”… had raised … his brother. And Œpir carved the runes.”

  • [… litu · raisa · stain at frustain sun sin · ka…]

    … létu reisa stein at Freystein, son sinn …

    … letu ræisa stæin at Frøystæin, sun sinn …

    ”… had the stone raised in memory of Freysteinn, their son …”

  • erinui · lit · rista · heli · eftʀ · ailaif sun sin · koþan

    Erinvé lét rista helli eptir Eileif, son sinn góðan.

    Ærinvi let rista hælli æftiʀ Æilæif, sun sinn goðan.

    ”Erinvé had the rock-slab carved in memory of Eileifr, her good son.”

  • sihstain · auk · uistain · litu · raisa · stain -i-a · e[f]tiʀ · [inku]ari faþur s[in]

    Sigsteinn ok Vésteinn létu reisa stein [þ]e[nn]a eptir Ingvar(?), fǫður sinn.

    Sigstæinn ok Vistæinn letu ræisa stæin [þ]e[nn]a æftiʀ Ingvar(?), faður sinn.

    ”Sigsteinn and Vésteinn had this stone raised in memory of Ingvarr(?), their father.”

  • × kiluk × lit × rais[a × stina × a]uk × bro × kiara × eftiʀ biarn × sun × sin ×

    Gillaug lét reisa steina ok brú gera eptir Bjǫrn, son sinn.

    Gillaug let ræisa stæina ok bro gæra æftiʀ Biorn, sun sinn.

    ”Gillaug had the stones raised and the bridge made in memory of Bjǫrn, her son.”

  • fotr × risti ×

    Fótr risti.

    Fotr risti.

    ”Fótr carved.”

  • × iluki + lit × raisa × stina × auk × hauk × (k)[iara ef](t)iʀ × biarn × broþur × sin ×

    Illugi lét reisa steina ok haug gera eptir Bjǫrn, bróður sinn.

    Illugi let ræisa stæina ok haug gæra æftiʀ Biorn, broður sinn.

    ”Illugi had the stones raised and the mound made in memory of Bjǫrn, his brother.”

  • [ikiþur- isina…] …oy [· stiu nuk · at · kiatilu… faþur · sin krikfarn · k…]

    Ingiþór[a] … … <stiu> ok at Ketil…, fǫður sinn, Grikkfara(?) …

    Ingiþor[a] … … <stiu> ok at Kætil…, faður sinn, Grikkfara(?) …

    ”Ingiþóra … and in memory of Ketill-… her father, (a) traveller to Greece(?) …”

  • × iafurfost × l… …- × istain × auk × bru × (k)(i)(a)(r)(u)(a) × ----(ʀ) …na × sun sin × kuþ ihialbin × sialu × ans ×

    Jǫfurfast l[ét reisa] stein ok brú gera [epti]r … son sinn. Guð hjalpi sálu hans.

    Iofurfast l[et ræisa] stæin ok bro gærva [æfti]ʀ … sun sinn. Guð hialpin sialu hans.

    ”Jǫfurfast had the stone raised and the bridge made in memory of … his son. May God help his soul.”

  • iluhi × lit × s(t)(a)in × rita -- …- × faþur sin × asur × auk × fuluhi × at × bruþur sin ×

    Illugi lét stein rétta [at Djarf], fǫður sinn, Ǫzurr ok Fullugi at bróður sinn.

    Illugi let stæin retta [at Diarf], faður sinn, Assurr ok Fullugi at broður sinn.

    ”Illugi had the stone erected in memory of Djarfr, his father; Ǫzurr and Fullugi in memory of their brother.”

  • [… lit + raisa + stain + þina + eftiʀ + inkialt + sun + sin +]

    … lét reisa stein þenna eptir Ingjald, son sinn.

    … let ræisa stæin þenna æftiʀ Ingiald, sun sinn.

    ”… had this stone raised in memory of Ingjaldr, his son.”

  • þuri ⁓ auk frystain ' litu raisa stain iftiʀ ' þurstain broþur sin

    Þórir ok Freysteinn létu reisa stein eptir Þorstein, bróður sinn.

    Þoriʀ ok Frøystæinn letu ræisa stæin æftiʀ Þorstæin, broður sinn.

    ”Þórir and Freysteinn had the stone raised in memory of Þorsteinn, their brother.”

  • tihrfʀ · uk ontsuar · uk fuluki · þiʀ · litu · risa · stin iftiʀ · kiʀ¶biarn · faþur · sin · kuþ · ialbi · ons · ot · uk · sal · uk · kus · muþiʀ

    Djarfr ok Andsvarr ok Fullugi þeir létu reisa stein eptir Geirbjǫrn, fǫður sinn. Guð hjalpi hans ǫnd ok sál ok Guðs móðir.

    Diarfʀ ok Andsvarr ok Fullugi þæiʀ letu ræisa stæin æftiʀ Gæiʀbiorn, faður sinn. Guð hialpi hans and ok sal ok Guðs moðiʀ.

    ”Djarfr and Andsvarr and Fullugi, they had the stone raised in memory of Geirbjǫrn, their father. May God and God's mother help his spirit and soul.”

  • ketilkir · l[it] · stain · hkua · iftiʀ · asur · bota sin · auk · ulfʀ · lit · hkua · iftʀ · biarn

    Ketilgerðr lét stein hǫggva eptir Ǫzur, bónda sinn, ok Ulfr lét hǫggva eptir Bjǫrn.

    Kætilgærðr let stæin haggva æftiʀ Assur, bonda sinn, ok Ulfʀ let haggva æftiʀ Biorn.

    ”Ketilgerðr had the stone cut in memory of Ǫzurr, her husbandman; and Ulfr had (it) cut in memory of Bjǫrn.”

  • aus(t)… … …(n) · faþ… …

    Eyst[einn](?) … … fǫð[ur](?) …

    Øyst[æinn](?) … … fað[ur](?) …

    ”Eysteinn(?) … father(?)”

  • biarn + uk ' ihulfastr uk × ion + litu kiara ' (b)ro ' at ' þorsti(n) ' broþur sin ybiʀ ' risti runa

    Bjǫrn ok Ígulfastr ok Jón létu gera brú at Þorstein, bróður sinn. Œpir risti rúnar.

    Biorn ok Igulfastr ok Ion letu gæra bro at Þorstæin, broður sinn. Øpiʀ risti runaʀ.

    ”Bjǫrn and Ígulfastr and Jón had the bridge made in memory of Þorsteinn, their brother. Œpir carved the runes.”

  • uibiarn lit · hkua stain · iftiʀ · kuna totur · kunu sina

    Vébjǫrn lét hǫggva stein eptir Gunna dóttur, konu sína.

    Vibiorn let haggva stæin æftiʀ Gunna dottur, kunu sina.

    ”Vébjǫrn had the stone cut in memory of Gunni's daughter, his wife.”

  • × [ui](b)iarn × auk × huskarl × litu [r]…[a ×] (s)tain × iftiʀ × siba × faþu(r) × (s)[i]n ×

    Vébjǫrn ok Húskarl létu r[eis]a stein eptir Sibba, fǫður sinn.

    Vibiorn ok Huskarl letu r[æis]a stæin æftiʀ Sibba, faður sinn.

    ”Vébjǫrn and Húskarði had the stone raised in memory of Sibbi, their father.”

  • [… lit raisa s… …]

    … lét reisa s[tein] …

    … let ræisa s[tæin] …

    ”… had the stone raised …”

  • [× sibi × auk × irmuntr × auk × þoriʀ × litu × raisa × stain × iftiʀ × s(u)… … …-- (h)(a)n · to × austr × sun × kismuntaʀ]

    Sibbi ok Ernmundr ok Þórir létu reisa stein eptir … … … Hann dó austr, sonr Gísmundar.

    Sibbi ok Ærnmundr ok Þoriʀ letu ræisa stæin æftiʀ … … … Hann do austr, sunn Gismundaʀ.

    ”Sibbi and Ernmundr and Þórir had the stone raised in memory of … He, Gísmundr's son, died in the east.”

  • suain · risti · runar · þisar · ik^til · lit · hkua · auk · mani · þaiʀ · litu · hkua iftʀ · kuna · faþur · sin

    Sveinn risti rúnar þessar. Ketill(?) lét hǫggva ok Manni/Máni. Þeir létu hǫggva eptir Gunna, fǫður sinn.

    Svæinn risti runaʀ þessaʀ. Kætill(?) let haggva ok Manni/Mani. Þæiʀ letu haggva æftiʀ Gunna, faður sinn.

    ”Sveinn carved these runes. Ketill had (the stone) cut and Manni/Máni, they had (it) cut in memory of Gunni, their father.”

  • [h…luk × lit + raisa ×] (s)taina × eftiʀ × olaif × sun sin × auk × eftiʀ × ketil[munt × broþur] …n ×

    H[olm]laugr(?)/H[olm]laug(?) lét reisa steina eptir Óleif, son sinn, ok eptir Ketilmund, bróður [si]nn.

    H[olm]laugʀ(?)/H[olm]laug(?) let ræisa stæina æftiʀ Olæif, sun sinn, ok æftiʀ Kætilmund, broður [si]nn.

    ”Holmlaugr(?)/Holmlaug(?) had the stones raised in memory of Óleifr, his son and in memory of Ketilmundr, his brother.”

  • × hu… uk × kiluk × litu × raisa × stain × eftiʀ × o(l)… …

    Ho[lmlaugr](?)/Ho[lmlaug](?) ok Gillaug létu reisa stein eptir Ól[eif](?) …

    Ho[lmlaugʀ](?)/Ho[lmlaug](?) ok Gillaug letu ræisa stæin æftiʀ Ol[æif](?) …

    ”Holmlaugr(?)/Holmlaug(?) and Gillaug had the stone raised in memory of Óleifr(?) …”

  • giulakr lit raisa stain eftiʀ sun ' sin ' ingifast ' auk ' inguaʀ ' (u)(k) ' at ' broþur ' sin ' in ' ybiʀ [ri]sti ' runa

    Kjallakr(?)/Kjullakr(?) lét reisa stein eptir son sinn Ingifast, ok Ingvarr ok(?) at bróður sinn, en Œpir risti rúnar.

    Giulakʀ(?)/Kiulakʀ(?) let ræisa stæin æftiʀ sun sinn Ingifast, ok Ingvarr ok(?) at broður sinn, en Øpiʀ risti runaʀ.

    ”Kjallakr(?)/Kjullakr(?) had the stone raised in memory of his son Ingifastr; and Ingvarr also(?) in memory of his brother. And Œpir carved the runes.”

  • olafr ' uk ' kunilr ' litu ' raisa ' stain ' eftʀ ⁓ kuna ' sun ' sin ' uk ' ketil ' lit ⁓ eftiʀ ⁓ broþur ' sin ' ybir ' risti ' runa

    Ólafr ok Gunnhildr létu reisa stein eptir Gunna, son sinn, ok Ketill lét eptir bróður sinn. Œpir risti rúnar.

    Olafʀ ok Gunnhildr letu ræisa stæin æftiʀ Gunna, sun sinn, ok Kætill let æftiʀ broður sinn. Øpiʀ risti runaʀ.

    ”Ólafr and Gunnhildr had the stone raised in memory of Gunni, their son; and Ketill had (it raised) in memory of his brother. Œpir carved the runes.”

  • …r × auk hulm[fastr × litu × risa stina × iftiʀ ×] (h)ulmkiʀ × faþur × sin trink hifan

    … ok Holmfastr létu reisa steina eptir Holmgeir, fǫður sinn, dreng hæfan.

    … ok Holmfastr letu ræisa stæina æftiʀ Holmgæiʀ, faður sinn, dræng hæfan.

    ”… and Holmfastr had the stones raised in memory of Holmgeirr, their father, a competent valiant man.”

  • [… uk × k(i)… … f…]

    … ok … … …

    ”… and …”

  • …kaþfari ' litu ' rai-… … …luha ' faþur …

    …fari létu rei[sa] … …luga, fǫður …

    …fari letu ræi[sa] … …luga, faður …

    ”…-fari had raised … …-lugi, father …”

  • ' forkuþr × auk ' þurir × lata ' reisa ' steina ' þisa ' eftʀ ' faþur sn ' ketil ' koþ hi-lbi + ant ' hns '

    Forkunnr ok Þórir láta reisa steina þessa eptir fǫður sinn Ketil. Guð hj[a]lpi ǫnd hans.

    Forkuðr ok Þoriʀ lata ræisa stæina þessa æftiʀ faður sinn Kætil. Guð hi[a]lpi and hans.

    ”Forkunnr and Þórir have raised these stones in memory of their father Ketill. May God help his spirit.”

  • kuþrlauk · lit · stain hkua iftiʀ · forkun bonta · sin auk kitelfʀ

    Guðlaug lét stein hǫggva eptir Forkunn, bónda sinn, ok Ketilelfr(?).

    Guðlaug let stæin haggva æftiʀ Forkunn, bonda sinn, ok Kætilælfʀ(?).

    ”Guðlaug had the stone cut in memory of Forkunnr, her husbandman; and Ketilelfr (also had it cut).”

  • §A … …ftir · su… §B …(k)… §C …(l)…

    §A … [e]ptir … §B … §C …

    §A … [æ]ftiʀ … §B … §C …

    ”§A … in memory of … §B … §C …”

  • … …(k) ' ger(a) …

    … [o]k gera …

    … [o]k gæra …

    ”… and made …”

  • …-ur · sin …

    … sinn(?) …

    ”… his(?) …”

  • §A …r × ok × e… §B …r-…

    §A … ok … §B …

    ”§A … and … §B …”

    ”§A … och … §B …”

  • sikstain · auk · erin… …itu stain · hkua · eftʀ · ail-… … …

    Sigsteinn ok Erin[vé l]étu stein hǫggva eptir Eil[eif, son sinn].

    Sigstæinn ok Ærin[vi l]etu stæin haggva æftiʀ Æil[æif, sun sinn].

    ”Sigsteinn and Erinvé had the stone cut in memory of Eileifr, their son.”

  • × kr(e)stin × let × giara × merki × eftiʀ × sun sen × huir sum runum riþr × hafi byniʀ × firiʀ × alah sial × suni ⁓ uaʀ faþiʀ ala ×

    Kristin lét gera merki eptir son sinn. Hverr sem rúnum ráðr hafi bœnir fyrir Ála/Alla sál. Soni var faðir Ála/Alla.

    Kristin let giæra mærki æftiʀ sun senn. Hværr sum runum raðr hafi bøniʀ fyriʀ Ala/Alla sial. Suni vaʀ faðiʀ Ala/Alla.

    ”Kristin had the landmark made in memory of her son. Everyone who interprets the runes have prayers for Áli's/Alli's soul. Soni was the father of Áli/Alli.”

  • … lit ' at ' fa(þ)… …

    … lét at fǫð[ur] …

    … let at fað[ur] …

    ”… had in memory of father …”

  • … …a · mirki …

    … [ger]a merki …

    … [gær]a mærki …

    ”… made the landmark …”

  • ' koþlauh ' reisti ' afʀ ' bonta sn

    Guðlaug reisti eptir bónda sinn.

    Guðlaug ræisti æftiʀ bonda sinn.

    ”Guðlaug raised (the stone) in memory of her husbandman.”

  • …mikʀ · lit · hkua · stain iftʀ s-… sin koþan

    [He]mingr lét hǫggva stein eptir s[on] sinn góðan.

    [Hæ]mingʀ let haggva stæin æftiʀ s[un] sinn goðan.

    ”Hemiongr had the stone cut in memory of his good sun.”