Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 53 träffar

  • hulfriþ · auk · fulkui · litu · risa · s[t]ain · þina · eftʀ · þorstain · faþur sin

    Holmfríðr ok Folkvé létu reisa stein þenna eptir Þorstein, fǫður sinn.

    Holmfriðr ok Folkvi letu ræisa stæin þenna æftiʀ Þorstæin, faður sinn.

    ”Holmfríðr and Folkvé had this stone raised in memory of Þorsteinn, their father.”

  • [… …t · raisa × s]-ain × ef-… … […-r sin]

    … [lé]t reisa s[t]ein ep[tir …] [fǫðu]r/[bróðu]r sinn.

    … [le]t ræisa s[t]æin æf[tiʀ …] [faðu]r/[broðu]r sinn.

    ”… had the stone raised in memory of … his father/brother.”

  • infri[þ] ' lit ' rita ' stain ' ftiʀ ' þorþ ' [broþur si]… hulm[kiʀ · lit × kira merki at hulms]…

    Ingifríðr/Ingríðr lét rétta stein eptir Þórð, bróður si[nn]. Holmgeirr lét gera merki at Holms[tein].

    Ingifriðr/Ingriðr let retta stæin æftiʀ Þorð, broður si[nn]. Holmgæiʀʀ let gæra mærki at Holms[tæin].

    ”Ingifríðr/Ingríðr had the stone erected in memory of Þórðr, her brother. Holmgeirr had the landmark made in memory of Holmsteinn.”

  • [arþkaiʀ auk × þurstain × munkaiʀ × auk × ketilmutr litu × raisa × stain × nftiʀ × ulf × faþur sin]

    Harðgeirr ok Þorsteinn, Mungeirr ok Ketilmundr létu reisa stein eptir Ulf, fǫður sinn.

    Harðgæiʀʀ ok Þorstæinn, Mungæiʀʀ ok Kætilmundr letu ræisa stæin æftiʀ Ulf, faður sinn.

    ”Harðgeirr and Þorsteinn (and) Mungeirr and Ketilmundr had the stone raised in memory of Ulfr, their father.”

  • [kisl × a]uk × biarn × auk × askiʀ × litu × raisa × stai[n × at × þorstin fa]þur sin ×

    Gísl ok Bjǫrn ok Ásgeirr létu reisa stein at Þorstein, fǫður sinn.

    Gisl ok Biorn ok Asgæiʀʀ letu ræisa stæin at Þorstæin, faður sinn.

    ”Gísl and Bjǫrn and Ásgeirr had the stone raised in memory of Þorsteinn, their father.”

  • [kisl × auk × oskaiʀ raistu stain × þina| |aftiʀ biarn buruþur ×] sin · onon · eftiʀ · faþ[ur sin]

    Gísl ok Ásgeirr reistu stein þenna eptir Bjǫrn, bróður sinn, annan eptir fǫður sinn.

    Gisl ok Asgæiʀʀ ræistu stæin þenna æftiʀ Biorn, broður sinn, annan æftiʀ faður sinn.

    ”Gísl and Ásgeirr raised this stone in memory of Bjǫrn, their brother, the other in memory of their father.”

  • iafurfast ' …-nfast ' uikuþ… … þaʀ litu r… …- -isaʀ -ftiʀ faþur sin ' asi ' kitilbiurn ' (k)(a)(i)r ' iftiʀ ' suir ' s-… … …fti… bua… …

    Jǫfurfast, …fast, Végunn[r] … þær létu … … [þ]essar [e]ptir fǫður sinn, Ási, Ketilbjǫrn, Geirr eptir svær s[inn], … [e]pti[r] bó[nda] …

    Iofurfast, …fast, Viguð[r] … þaʀ letu … … [þ]essaʀ [æ]ftiʀ faður sinn, Asi, Kætilbiorn, Gæiʀʀ æftiʀ svær s[inn], … [æ]fti[ʀ] boa[nda] …

    ”Jǫfurfast, …-fast, Végunnr … they had … these in memory of their father; Ási, Ketilbjǫrn (and) Geirr in memory of their brother-in-law … in memory of husbandman …”

  • ' o[ski… -- -]islauh × litu ritu rita stin þino| |ot| |to suni sino ' atiarf ' (u)k s[l]uþa ' osmun[tr '] h[iu] ru[n]a(r)| |(r)itaʀ þim ' raþa skal ¶ ia ' osmuntr ---aþi risti

    Ásgei[rr(?) ok G]íslaug létu <ritu> rétta stein þenna at tvá(?) sonu sína Ádjarf ok Slóða. Ásmundr hjó rúnar réttar þeim ráða skal. En Ásmundr … risti.

    Asgæi[ʀʀ(?) ok G]islaug letu <ritu> retta stæin þenna at tva(?) syni sina Adiarf ok Sloða. Asmundr hio runaʀ rettaʀ þæim raða skal. En Asmundr … risti.

    ”Ásgeirr(?) and Gíslaug had this stone … erected in memory of their two(?) sons Ádjarfr and Slóði. Ásmundr cut the right runes, for him who will interpret. And Ásmundr … carved.”

    ' o[ski… -- -]islauh × litu ritu rita stin þino| |oto suni sino ' atiarf ' (u)k s[l]uþa ' osmun[tr '] h[iu] ru[n]a(r)| |(r)itaʀ þim ' raþa skal ¶ ia ' osmuntr ---aþi risti

    Ásgei[rr(?) ok G]íslaug létu <ritu> rétta stein þenna at sonu sína Ádjarf ok Slóða. Ásmundr hjó rúnar réttar þeim ráða skal. En Ásmundr … risti.

    Asgæi[ʀʀ(?) ok G]islaug letu <ritu> retta stæin þenna at syni sina Adiarf ok Sloða. Asmundr hio runaʀ rettaʀ þæim raða skal. En Asmundr … risti.

    ”Ásgeirr(?) and Gíslaug had this stone … erected in memory of their sons Ádjarfr and Slóði. Ásmundr cut the right runes, for him who will interpret. And Ásmundr … carved.”

    ' o[ski… -- -]islauh × litu ritu rita stin þino| |oto suni sino ' atiarf ' (u)k s[l]uþa ' osmun[tr '] h[iu] ru[n]a(r)| |(r)itaʀ þim ' raþa skal ¶ ia ' osmuntr- --aþi risti

    Ásgei[rr(?) ok G]íslaug létu <ritu> rétta stein þenna at sonu sína Ádjarf ok Slóða. Ásmundr hjó rúnar réttar þeim ráða skal. En Ásmundr [Gl]aði(?) risti.

    Asgæi[ʀʀ(?) ok G]islaug letu <ritu> retta stæin þenna at syni sina Adiarf ok Sloða. Asmundr hio runaʀ rettaʀ þæim raða skal. En Asmundr [Gl]aði(?) risti.

    ”Ásgeirr(?) and Gíslaug had this stone … erected in memory of their sons Ádjarfr and Slóði. Ásmundr cut the right runes, for him who will interpret. And Ásmundr Glaði(?) carved.”

  • rikuiþr · auk biurn · litu raisa stain þina eftʀ þostain

    Ríkviðr ok Bjǫrn létu reisa stein þenna eptir Þorstein.

    Rikviðr ok Biorn letu ræisa stæin þenna æftiʀ Þorstæin.

    ”Ríkviðr and Bjǫrn had this stone raised in memory of Þorsteinn.”

  • […kul auk hauk| |karþu staf en nasi auk aonutr| |raistu s… … raisti stuþiþ…is han…]

    [Í]gull(?) ok Haukr gerðu staf, en Nasi/Nesi ok Ǫnundr reistu s[tein] … reisti … …

    [I]gull(?) ok Haukʀ gærðu staf, en Nasi/Næsi ok Anundr ræistu s[tæin] … ræisti … …

    ”Ígull(?) and Haukr made the staff. And Nasi/Nesi and Ǫnundr raised the stone … raised …”

  • uani · auk · siriþ … …a · yftʀ · ernfriþi · auk · fryg…

    Vani(?) ok Sigríðr … [þenn]a eptir Ernfríði ok Frey…

    Vani(?) ok Sigrið … [þenn]a æftiʀ Ærnfriði ok Frøy…

    ”Vani(?) and Sigríðr … this in memory of Ernfríðr and Frey-…”

  • […s : ok …]

    [… ok …]

    ”[… and …]”

  • …-friþ : lit : re… …

    …fríðr lét re[isa] …

    …friðr let ræ[isa] …

    ”…-fríðr had raised …”

  • · h(u)lmfriþ ' lit ' [k]-(a)ra ' baþi · bro · ak · rita · stain : eftiʀ · bota ' sin ' iorl ' ak ' suni ' sina ' sehkurþ · ak · sihu-… … …har · merkis'kiarþ ' uani : ak ' harþtstain : ak · þorbiorn ' ak| ' |kunuiþr

    Holmfríðr lét gera bæði brú ok rétta stein eptir bónda sinn Jarl ok sonu sína Sigurð ok Sig… … … merkisgerð Vani(?) ok Harðsteinn ok Þorbjǫrn ok Gunnviðr.

    Holmfriðr let gæra baði bro ok retta stæin æftiʀ bonda sinn Iarl ok syni sina Sigurð ok Sig… … … mærkisgærð Vani(?) ok Harðstæinn ok Þorbiorn ok Gunnviðr.

    ”Holmfríðr had both the bridge made and the stone erected in memory of her husbandman Jarl and her sons Sigurðr and Sig-… … making of the landmark Vani(?) and Harðsteinn and Þorbjǫrn and Gunnviðr.”

    · h(u)lmfriþ ' lit ' [k]-(a)ra ' baþi · bro · ak · rita · stain : eftiʀ · bota ' sin ' iorl ' ak ' suni ' sina ' sehkurþ · ak · sihu-… … …har · merkis'kiarþ ' uani : ak ' harþtstain : ak · þorbiorn ' ak ' unuiþr

    Holmfríðr lét gera bæði brú ok rétta stein eptir bónda sinn Jarl ok sonu sína Sigurð ok Sig… … … merkisgerð Vani(?) ok Harðsteinn ok Þorbjǫrn ok Unnviðr(?).

    Holmfrið let gæra baði bro ok retta stæin æftiʀ bonda sinn Iarl ok syni sina Sigurð ok Sig… … … mærkisgærð Vani(?) ok Harðstæinn ok Þorbiorn ok Unnviðr(?).

    ”Holmfríðr had both the bridge made and the stone erected in memory of her husbandman Jarl and her sons Sigurðr and Sig-… … making of the landmark Vani(?) and Harðsteinn and Þorbjǫrn and Unnviðr(?).”

  • · inki-… [a]uk : iuker [:] þau : litu : raisa · stain : þina : a[t] · ais[t ·] sun · sin : ernfastr · auk · þaiʀ · (b)ryþr · raist[u] · at · bru… …

    Ingi… ok Jógerðr þau létu reisa stein þenna at Eist, son sinn, Ernfastr ok þeir brœðr reistu at bró[ður sinn].

    Ingi… ok Iogærðr þau letu ræisa stæin þenna at Æist, sun sinn, Ærnfastr ok þæiʀ brøðr ræistu at bro[ður sinn].

    ”Ingi-… and Jógerðr, they had this stone raised in memory of Eistr, their son; Ernfastr and his brothers raised in memory of their brother.”

  • huka(l)-(r) ' ---r- …[in þin- at] …u- [a]uk b(r)(u) k-rua

    Hugal[d]r … [ste]in þenn[a] at … ok brú g[e]ra.

    Hugal[d]r … [stæ]in þenn[a] at … ok bro g[æ]rva.

    ”Hugaldr … this stone in memory of … and the bridge made.”

  • ihulbiarn + auk + fastlau(h) … × stain + þina + aftir + anut + kuþ hibi × ant hans

    Ígulbjǫrn ok Fastlaug … stein þenna eptir Ǫnund. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Igulbiorn ok Fastlaug … stæin þenna æftiʀ Anund. Guð hialpi and hans.

    ”Ígulbjǫrn and Fastlaug … this stone in memory of Ǫnundr. May God help his spirit.”

  • fastbiurn ' uk þurun ' litu rita … bru kirua| |abtiʀ ' inkifa-… …(u)anta sin ' kuþ hialbi hont ' osmunrt risti runoʀ

    Fastbjǫrn ok Þórunnr létu rétta … brú gera eptir Ingifa[st, b]ónda sinn. Guð hjalpi ǫnd. Ásmundr risti rúnar.

    Fastbiorn ok Þorunn letu retta … bro gærva æftiʀ Ingifa[st, b]oanda sinn. Guð hialpi and. Asmundr risti runaʀ.

    ”Fastbjǫrn and Þórunnr had … erected … the bridge made in memory of Ingifastr, their husbandman. May God help his spirit. Ásmundr carved the runes.”

  • fa[s]tbiurn ' uk þuruþr ' litu rita stin þino ' [abtiʀ inkifast buanta sin] ' [k](u)[i](þ) hia[l]bi hons ant uk| |ku(þ)s (m)uþiʀ

    Fastbjǫrn ok Þórunnr létu rétta stein þenna eptir Ingifast, bónda sinn. Guð hjalpi hans ǫnd ok Guðs móðir.

    Fastbiorn ok Þoruðr letu retta stæin þenna æftiʀ Ingifast, boanda sinn. Guð hialpi hans and ok Guðs moðiʀ.

    ”Fastbjǫrn and Þórunnr had this stone erected in memory of Ingifastr, their husbandman. May God and God's mother help his spirit.”

  • sihikþurn ' … [risa · stin] ' uk ' bru ' kera : at : aterf : sun : uk ' a(t) ' mai : tutor : sin : eþorn : uk : suen : uk ' (u)ikþu-… … ' sikb--… …(ʀ) ' isi

    Sigþorn … reisa stein ok brú gera at Ádjarf, son, ok at Mey, dóttur sína, Eiþorn ok Sveinn ok Vígþo[rn] … Sig… … <isi>

    Sigþorn … ræisa stæin ok bro gærva at Adiarf, sun, ok at Møy, dottur sina, Æiþorn ok Svæinn ok Vigþo[rn] … Sig… … <isi>

    ”Sigþorn … the stone raised and the bridge made in memory of Ádjarfr, (his) son, and in memory of Mey, his daughter; Eiþorn and Sveinn and Vígþorn … Sig-… …”

  • askeiʀ + auk + kiarþar × lata ' reis- ' þinsa ' (s)-(e)-(n) ' -(f)-iʀ ' bo(r)(o)þur ' sin · forsihl ' han uas ' arfi ' kuþbiona- …sti ' risi

    Ásgeirr ok Gerðarr láta reis[a] þenna s[t]e[i]n [e]p[t]ir bróður sinn Forsjáll. Hann var arfi Guðbjarna[r]. [Vé]seti risti.

    Asgæiʀʀ ok Gærðarr lata ræis[a] þennsa s[t]æ[i]n [æ]f[t]iʀ broður sinn Forseal. Hann vas arfi Guðbiorna[ʀ]. [Vi]seti risti.

    ”Ásgeirr and Gerðarr have raised this stone in memory of their brother Forsjáll. He was Guðbjǫrn's heir. Véseti carved.”

  • [… …a + sten + eftʀ + uigul(f) + --…]

    … … stein eptir Vígulf …

    … … stæin æftiʀ Vigulf …

    ”… the stone in memory of VÍgulfr …”

  • [: olauf · lit · raisa · stain þino · ef(t)iʀ · suartaufþa · faþur · sin · unuk · eftiʀ · þorþ · buruþur · sin]

    Ólǫf lét reisa stein þenna eptir Svarthǫfða, fǫður sinn, ok eptir Þórð, bróður sinn.

    Olof let ræisa stæin þenna æftiʀ Svarthaufða, faður sinn, ok æftiʀ Þorð, broður sinn.

    ”ólǫf had this stone raised in memory of Svarthǫfði, her father, and in memory of Þórðr, her brother.”

  • …(u)lfas/(u)lfas · au[k ue]þralti · rai… … þin · iftiʀ · sbialbuþa · faþur · sin ·

    [Íg]ulfastr(?)/Ulfhǫss(?) ok Veðraldi rei[stu] … þenna eptir Spjallboða, fǫður sinn.

    [Ig]ulfastr(?)/Ulfhǫss(?) ok Veðraldi ræi[stu] … þenna æftiʀ Spiallbuða, faður sinn.

    ”Ígulfastr(?)/Ulfhǫss(?) and Veðraldi raised this … in memory of Spjallboði, their father.”

  • krukr ' lit [ri]t[a] stin þino ' aftiʀ ' kara f(a)… … … [hi]albi hons| |salu| |uk| |kuþs muþiʀ

    Krókr lét rétta stein þenna eptir Kára, fǫ[ður sinn. Guð] hjalpi hans sálu ok Guðs móðir.

    Krokʀ let retta stæin þenna æftiʀ Kara, fa[ður sinn. Guð] hialpi hans salu ok Guðs moðiʀ.

    ”Krókr had this stone erected in memory of Kári, his father. May God and God's mother help his soul.”

  • + þialfi + kiarþi + bro + at bulu + totuʀ sina + ali + ok + ola[ifr + l]itu hakua + at + þialfa + faþur sin + ika + at + uer sin + kuþ + liti + sal þaira

    Þjalfi gerði brú at Bollu, dóttur sína. Áli/Alli ok Óleifr létu hǫggva at Þjalfa, fǫður sinn, Inga at ver sinn. Guð létti sál þeira.

    Þialfi gærði bro at Bollu, dottur sina. Ali/Alli ok Olæifʀ letu haggva at Þialfa, faður sinn, Inga at ver sinn. Guð letti sal þæiʀa.

    ”Þjalfi made the bridge in memory of Bolla(?), his daughter. Áli/Alli and Óleifr had (this) cut in memory of Þjalfi, their father; Inga in memory of her husband. May God relieve their souls.”

  • ofahr · auk · biarn · litu · -… … …ori

    Ófeigr ok Bjǫrn létu … … …

    Ofæigʀ ok Biorn letu … … …

    ”Ófeigr and Bjǫrn had …”

  • … …k : onek[ʀ :] (þ)ai[ʀ] (l)itu : marka : stain : þ[insa : at rok br]oþu[r :] (s)[en] … …(þ)biarn : hiu

    … [o]k Óhneigr(?) þeir létu marka stein þenna at Hrók, bróður sinn … [Au]ðbjǫrn(?)/[Vi]ðbjǫrn(?) hjó.

    … [o]k Ohnæigʀ(?) þæiʀ letu marka stæin þennsa at Hrok, broður sinn … [Au]ðbiorn(?)/[Vi]ðbiorn(?) hio.

    ”… and Óhneigr(?), they had this stone marked in memory of Hrókr, their brother … Auðbjǫrn(?)/Viðbjǫrn(?) cut.”

  • binrn ' auþulfr ' (k)unor ' hulmtis ' ---u ri-o stin þino ' iftiʀ ' ulf ' kinlauhaʀ buanta ' in osmuntr hiu

    Bjǫrn, Auðulfr, Gunnarr, Holmdís [lét]u ré[tt]a stein þenna eptir Ulf, Ginnlaugar bónda. En Ásmundr hjó.

    Biorn, Auðulfʀ, Gunnarr, Holmdis [let]u re[tt]a stæin þenna æftiʀ Ulf, Ginnlaugaʀ boanda. En Asmundr hio.

    ”Bjǫrn, Auðulfr, Gunnarr (and) Holmdís had this stone erected in memory of Ulfr, Ginnlaug's husbandman. And Ásmundr cut.”

  • … …a · st… …

    … [reis]a st[ein] …

    … [ræis]a st[æin] …

    ”… the stone raised …”

  • · þikfastr · lit · raisa · stain · þinsa · at · hulmkair · faþur · sin · koþan ·· kuþ · hielbi · sal hans · boanta · ikuʀ · bali · risi · stan · þinsa ·

    Þingfastr lét reisa stein þenna at Holmgeir, fǫður sinn góðan, Guð hjalpi sál hans, bónda Ingu. Balli risti stein þenna.

    Þingfastr let ræisa stæin þennsa at Holmgæiʀ, faður sinn goðan, Guð hialpi sal hans, boanda Inguʀ. Balli risti stæin þennsa.

    ”Þingfastr had this stone raised in memory of Holmgeirr, his good father, Inga's husbandman. May God help his soul. Balli carved this stone.”

  • × iarl × auk × ti… …a-… …- × stain × at × [k]aiʀfast × faþur × sin ×

    Jarl ok … … … stein at Geirfast, fǫður sinn.

    Iarl ok … … … stæin at Gæiʀfast, faður sinn.

    ”Jarl and … the stone in memory of Geirfastr, their father.”

  • ' þurui ' auk ' inkikirþ ' auk ' þialfi ' þaun litu rita stin þino ' aftiʀ kalf ' buanta þuruiaʀ ' kuþ hialbi hons| |sa`(l)´u| |uk| |kuþs muþi`ʀ´

    Þyrvé ok Ingigerðr ok Þjalfi þau létu rétta stein þenna eptir Kalf, bónda Þyrvéar. Guð hjalpi hans sálu ok Guðs móðir.

    Þyrvi ok Ingigærð ok Þialfi þaun letu retta stæin þenna æftiʀ Kalf, boanda Þyrviaʀ. Guð hialpi hans salu ok Guðs moðiʀ.

    ”Þyrvé and Ingigerðr and Þjalfi, they had this stone erected in memory of Kalfr, Þyrvé's husbandman. May God and God's mother help his soul.”

  • ulfr ' auk hulmnfastr × auk × ulfkair × auk × kunrir × raistu × staina × þisa × at sutlak × faþur sin '

    Ulfr ok Holmfastr ok Ulfgeirr ok Gunnríðr(?) reistu steina þessa at <sutlak>, fǫður sinn.

    Ulfʀ ok Holmfastr ok Ulfgæiʀʀ ok Gunnriðr(?) ræistu stæina þessa at <sutlak>, faður sinn.

    ”Ulfr and Holmfastr and Ulfgeirr and Gunnríðr(?) raised these stones in memory of <sutlak>, their father.”

  • frawaradaz anahaha is| |slaginaz

    Frawaradaz <anahaha> is slaginaz.

    ”Frawaradaz <anahaha> is killed.”

  • þ[o(r)kirþ ×] lit × raisa × st[ain × iftr × olaf × bunta × sin × auk × fastlauk × auk × þorun × iftiʀ × faþur × sin ×]

    Þorgerðr lét reisa stein eptir Ólaf, bónda sinn, ok Fastlaug ok Þórunnr eptir fǫður sinn.

    Þorgærð let ræisa stæin æftiʀ Olaf, bonda sinn, ok Fastlaug ok Þorunn æftiʀ faður sinn.

    ”Þorgerðr had the stone raised in memory of Ólafr, her husbandman; and Fastlaug and Þórunnr in memory of their father.”

  • inkiualtr uk suin litu rista stin þina · eftʀ hakun faþur sin

    Ingivaldr ok Sveinn létu rista stein þenna eptir Hákon, fǫður sinn.

    Ingivaldr ok Svæinn letu rista stæin þenna æftiʀ Hakon, faður sinn.

    ”Ingivaldr and Sveinn had this stone carved in memory of Hákon, their father.”

  • §A …bl… … …a · sin · §B …sl… … ifti- …-----… …aþ · ybir rista · runa

    §A … … [bónd]a(?) sinn. §B … … epti[r] … [b]að Œpi rista rúnar.

    §A … … [bond]a(?) sinn. §B … … æfti[ʀ] … [b]að Øpiʀ rista runaʀ.

    ”§A … his/her husbandman(?) §B … in memory of … ordered Œpir to carve the runes.”

  • …r × kerþi × mirki × eftiʀ × osbak × s… …

    … gerði merki eptir Óspak, s[on] …

    … gærði mærki æftiʀ Ospak, s[un] …

    ”… made the landmark in memory of Óspakr, son …”

  • §A hulmkaiʀ ' auk sikriþr ----fatsr ' þah l… … …o ' aftiʀ uih ' faur hulmkiʀs §B osmuntr ' s--- … …ʀ markaþu þisaʀ runo §C … þaʀ u… …

    §A Holmgeirr ok Sigríðr …fastr, þau l[étu] … [þenn]a eptir Víg, fǫður Holmgeirs. §B Ásmundr … … … mǫrkuðu þessar rúnar. §C … þar v[áru] …

    §A Holmgæiʀʀ ok Sigriðr …fastr, þau l[etu] … [þenn]a æftiʀ Vig, faður Holmgæiʀs. §B Asmundr … … … markaðu þessaʀ runaʀ. §C … þaʀ v[aʀu] …

    ”§A Holmgeirr and Sigríðr …-fastr, they had this … in memory of Vígr, Holmgeirr's father. §B Ásmundr … marked these runes. §C … They were …”

  • uikʀ ' auk sihstain ' auk| |karl ' þaiʀ l[itu '] stain ' rita ' at sihat ' faþur sin ' iu

    Vígr ok Sigsteinn ok Karl þeir létu stein rétta at Sighvat, fǫður sinn <iu>.

    Vigʀ ok Sigstæinn ok Karl þæiʀ letu stæin retta at Sighvat, faður sinn <iu>.

    ”Vígr and Sigsteinn and Karl, they had the stone erected in memory of Sighvatr, their father …”

  • §A … …ina × fitiʀ … §B …ur × …a × k…

    §A … [þ]enna eptir … §B … … …

    §A … [þ]enna æftiʀ … §B … … …

    ”§A … this in memory of … §B …”

  • × iokeʀ × auk × fastkeʀ × auk × au(r)(i)(k)r × litu · rita · sten × yftiʀ × borkeʀ × faþur sin frehn selfr · hiok × aurikr × yfti : sin · faþur · runi · þisa · roþi ' sa ' kuni

    Jógeirr ok Fastgeirr ok Auðríkr/Eyríkr létu rétta stein eptir Borggeir, fǫður sinn frægan. Sjalfr hjó Auðríkr/Eyríkr eptir sinn fǫður rúnar þessar. Ráði sá kunni.

    Iogæiʀʀ ok Fastgæiʀʀ ok Aurikʀ/Øyrikʀ letu retta stæin æftiʀ Borggæiʀ, faður sinn frægan. Sialfʀ hiogg Aurikʀ/Øyrikʀ æftiʀ sinn faður runi þessa. Raði sa kunni.

    ”Jógeirr and Fastgeirr and Auðríkr/Eyríkr had the stone erected in memory of Borggeirr, their acclaimed father. Auðríkr/Eyríkr cut these runes himself in memory of his father. Interpret, he who can.”

  • aosu[l]f(ʀ) ' uk| |kair × arfaʀ × fa(s)[t---fs ' stin ritu þiʀ saotr ' nau---]u furiʀ ' aot ' -anþursuki…noaʀ

    Ásulfr ok Geirr, arfar Fast… stein réttu. Þeir <saotr> <nau---u> fyrir ǫnd …

    Asulfʀ ok Gæiʀʀ, arfaʀ Fast… stæin rettu. Þæiʀ <saotr> <nau---u> fyriʀ and …

    ”Ásulfr and Geirr, Fast-…'s heirs, they erected the stone. They … for the spirit …”

    aosu[l]f(ʀ) ' uk| |kair × arfaʀ × fa(s)[t---fs ' stin ritu þiʀ saotr ' nau---]u furiʀ ' aot ' anþurs uk| |ki[ʀ]…noaʀ

    Ásulfr ok Geirr, arfar Fast[ul]fs stein réttu þeir. Stendr <nau---u> fyrir ǫnd Arnþórs ok Geir[bjar]nar(?).

    Asulfʀ ok Gæiʀʀ, arfaʀ Fast[ul]fs stæin rettu þæiʀ. Standr <nau---u> fyriʀ and Arnþors ok Gæiʀ[biar]naʀ(?).

    ”Ásulfr and Geirr, Fastulfr's heirs, they erected the stone. Stands … for the spirit of Arnþórr and Geirbjǫrn(?).”

  • ---i ' auk fas(t)aþr ' auk þuru(l)… … (f)aþur sin : auk| |kuþui (a)t lu--- su--an --fu(r)u i ukrikis

    … ok Fastaðr ok Þórul[fr] … fǫður sinn, ok Guðvé(?) at(?) … <su--an> <--furu> <i> <ukrikis>

    … ok Fastaðr ok Þorul[fʀ] … faður sinn, ok Guðvi(?) at(?) … <su--an> <--furu> <i> <ukrikis>

    ”… and Fastaðr and Þórulfr … their father; and Guðvé(?) in memory of(?) …”