… [auk · kuriþr · litu · ra]isa · stain · þ[eno · -… … bruþur : simi : … …r · sin þis]a · men · uaʀu · f[eþrkaʀ]
… ok Gyríðr létu reisa stein þenna [eptir] … bróður sinn(?) … [fǫðu]r sinn. Þessir menn váru feðgar.
… ok Gyriðr letu ræisa stæin þenna [æftiʀ] … broður sinn(?) … [faðu]r sinn. Þessa mænn vaʀu fæðrgaʀ.
”… and Gyríðr had this stone raised in memory of … their brother(?) … their father. These men were father and son.”
”… och Gyrid lät resa denna sten efter … sin broder … sin fader. Dessa män var fader och söner.”
[anutr : kautr · auk · niusi : ristu · stn · þesa × aftir · asbiurn × faþur · sin : kuþ : trutin · hialbi : otu hans :]
Ǫnundr, Gautr ok Njósi(?) reistu stein þenna eptir Ásbjǫrn, fǫður sinn. Guð dróttinn hjalpi ǫndu hans.
Anundr, Gautr ok Niusi(?) ræistu stæin þennsa æftiʀ Asbiorn, faður sinn. Guð drottinn hialpi andu hans.
”Ǫnundr, Gautr and Njósi(?) raised this stone in memory of Ásbjǫrn, their father. May Lord God help his spirit.”
”Anund, Göt och Nyse reste denna sten efter Åsbjörn, sin fader. Herren Gud hjälpe hans ande.”
[× þorbiurn × auk × ormr × auk × hialfast… … -uk × knakr × auk × þorstin × raistu × stin × at × hulmstin × faþur · sin]
Þorbjǫrn ok Ormr ok Hjalmfast[r] … ok Knakr(?) ok Þorsteinn reistu stein at Holmstein, fǫður sinn.
Þorbiorn ok Ormʀ ok Hialmfast[r] … ok Knakʀ(?) ok Þorstæinn ræistu stæin at Holmstæin, faður sinn.
”Þorbjǫrn and Ormr and Hjalmfastr … and Knakr(?) and Þorsteinn raised the stone in memory of Holmsteinn, their father.”
”Torbjörn och Orm och Hjälmfast … och Knak(?) och Torsten reste stenen efter Holmsten, sin fader.”
+ iluhi ' nuk ' fuluhi ' þiʀ litu ' rasa ' s[tain :] þino + aftiʀ foþur sin + arnkisl ' k[uþ · h]ia[l]bi · onta hons × þurfastr hristi runoʀ
Illugi ok Fullugi þeir létu reisa stein þenna eptir fǫður sinn Arngísl. Guð hjalpi anda hans. Þorfastr risti rúnar.
Illugi ok Fullugi þæiʀ letu ræisa stæin þenna æftiʀ faður sinn Arngisl. Guð hialpi anda hans. Þorfastr risti runaʀ.
”Illugi and Fullugi, they had this stone raised in memory of their father Arngísl. May God help his spirit. Þorfastr carved the runes.”
”Illuge och Fulluge de lät resa denna sten efter sin fader Arngisl. Gud hjälpe hans ande. Torfast ristade runorna.”
freybiurn · lit · raisa · sain · þeno · eftiʀ · kuntiarf · faþur · sin
Freybjǫrn lét reisa stein þenna eptir Gunndjarf, fǫður sinn.
Frøybiorn let ræisa stæin þenna æftiʀ Gunndiarf, faður sinn.
”Freybjǫrn had this stone raised in memory of Gunndjarfr, his father.”
”Fröbjörn lät resa denna sten efter Gunndjärv, sin fader.”
[nigulas + lit · rita · stena · eftiʀ · syhsa · fa]þur sen ·
Nikulás lét rétta steina eptir Sœgsa, fǫður sinn.
Nigulas let retta stæina æftiʀ Søgsa, faður sinn.
”Nikulás had the stones erected in memory of Sœgsi, his father.”
…i ' o- …inbiorn … … …-oþ-r ' sin ' syhsa
… o[k Ste]inbjǫrn/[Ar]inbjǫrn … … [br]óð[u]r sinn Sœgsa.
… o[k Stæ]inbiorn/[Ar]inbiorn … … [br]oð[u]r sinn Søgsa.
”… and Steinbjǫrn/Arinbjǫrn … his brother Sœgsi.”
…kifa × lit × raisa × stain × eftiʀ × ulfkitil × bonta × sin han × u(a)ʀ × faþiʀ ' sikr…
<…kifa> lét reisa stein eptir Ulfketil, bónda sinn. Hann var faðir Sig…
<…kifa> let ræisa stæin æftiʀ Ulfkætil, bonda sinn. Hann vaʀ faðiʀ Sig…
”<…kifa> had the stone raised in memory of Ulfketill, her husbandman. He was the father of Sig-…”
[· aust… …t · kira · mirki · at · uikisl · faþur · sin · kuþn]
Eyst[einn lé]t gera merki at Végísl, fǫður sinn góðan.
Øyst[æinn le]t gæra mærki at Vigisl, faður sinn goðan.
”Eysteinn had the landmark made in memory of Végísl, his good father.”
r[ol]u[fr × auk × arnfastr] × auk × arfastr × auk × arni × ra(i)[s](t)u × stin × [a]t × [kura-]a × [fa]þu… …
Hrólfr(?) ok Arnfastr(?) ok Arfastr ok Árni reistu stein at <kura-a>, fǫðu[r] …
Rolfʀ(?) ok Arnfastr(?) ok Arfastr ok Arni ræistu stæin at <kura-a>, faðu[r] …
”Hrólfr(?) and Arnfastr(?) and Arfastr and Árni raised the stone in memory of <kura-a> (their) father …”
alui · lit · risa · stn · þtin · at · arfast · sun sin · hn · fur · ausʀ · i karþa
Ǫlvé lét reisa stein þenna at Arnfast, son sinn. Hann fór austr í Garða.
Alvi let ræisa stæin þenna at Arnfast, sun sinn. Hann for austr i Garða.
”Ǫlvé had this stone raised in memory of Arnfastr, his son. He travelled to the east to Garðar (Russia).”
snari : auk : kitilbiurn : litu : aris[a s-… iftir : ulf : faþur : sina : ku-]iþ : bun[(t)a : sin]
Snari ok Ketilbjǫrn létu reisa s[tein] eptir Ulf, fǫður sinn, [ok] Gy[r]íðr [eptir] bónda sinn.
Snari ok Kætilbiorn letu ræisa s[tæin] æftiʀ Ulf, faður sinn, [ok] Gy[r]iðr [æftiʀ] bonda sinn.
”Snari and Ketilbjǫrn had the stone raised in memory of Ulfr, their father; and Gyríðr in memory of her husbandman.”
[… … gara · manseki · bro · breka · yk kiar · þa · auk er · kerþi · bro · biorn ruibhio… …fulki… …rki]
… [lét] gera Mannsengi brú breiða … … … … … … … … … … …
… [let] gæra Mannsængi bro bræiða … … … … … … … … … … …
”… had Mannsengi bridge made broad …”
[… … kara · manseki · bro breþa · uikusa · akarþir · karþi · bink · biorar · broin… …ful-… …uki]
… [lét] gera Mannsengi brú breiða … … … … … … … …
… [let] gæra Mannsængi bro bræiða … … … … … … … …
”… had Mannsengi bridge made broad …”
[… …tir : biarn : faþur : sin : uas su… …]
… [ep]tir Bjǫrn, fǫður sinn. Var so[nr](?) …
… [æf]tiʀ Biorn, faður sinn. Vas su[nn](?) …
”… in memory of Bjǫrn, his father; (who) was the son(?) …”
× kus × auk × sikhialmr × litu + raisa + stin × iftiʀ · ant[ui]t · fa[þ]ur sin ·
Kúss(?)/Guss(?) ok Sighjalmr létu reisa stein eptir Andvétt, fǫður sinn.
Kuss(?)/Guss(?) ok Sighialmʀ letu ræisa stæin æftiʀ Andvett, faður sinn.
”Kúss(?)/Guss(?) and Sighjalmr had the stone raised in memory of Andvéttr, their father.”
hiþinkair × auk [×] biorn × raistu × eftir × ki(l)t[a ×] bonta × koþa[n]
Heðingeirr ok Bjǫrn reistu eptir Gilda(?), bónda góðan.
Heðingæiʀʀ ok Biorn ræistu æftiʀ Gilda(?), bonda goðan.
”Heðingeirr and Bjǫrn raised (this) in memory of Gildi(?), the good husbandman.”
hiþinka… auk × biorn × raistu × eftir × kil… …þur sint
Heðing[eirr] ok Bjǫrn reistu eptir Gil[da(?), fǫ]ður sinn.
Heðing[æiʀʀ] ok Biorn ræistu æftiʀ Gi[lda(?), fa]ður sinn.
”Heðingeirr and Bjǫrn raised (this) in memory of Gildi(?), their father.”
× kulaifr × auk × ka(r) × litu × raisa × stain × eftir × antuit × rauþa × faþur · sin ×
Gulleifr ok Kárr létu reisa stein eptir Andvétt Rauða, fǫður sinn.
Gullæifʀ ok Karr letu ræisa stæin æftiʀ Andvett Rauða, faður sinn.
”Gulleifr and Kárr had the stone raised in memory of Andvéttr the Red, their father.”
an(u)(i)(t)r : auk · kiti : auk · kar : auk · blisi · auk · tiarfr · þir · raistu · stain þina · aftiʀ · kunlaif · foþur : sin han : fil · austr : miþ : ikuari kuþ heabi ontini
Andvéttr ok <kiti> ok Kárr ok Blesi ok Djarfr þeir reistu stein þenna eptir Gunnleif, fǫður sinn. Hann fell austr með Ingvari. Guð hjalpi ǫndinni.
Andvettr ok <kiti> ok Karr ok Blesi ok Diarfʀ þæiʀ ræistu stæin þenna æftiʀ Gunnlæif, faður sinn. Hann fell austr með Ingvari. Guð hialpi andinni.
”Andvéttr and <kiti> and Kárr and Blesi and Djarfr, they raised this stone in memory of Gunnleifr, their father. He fell in the east with Ingvarr. May God help (his) spirit.”
usnikin ' lit rita stin þino ' ata bruþr sino ' osua- … … hiilbi ont þiʀa
Ósníkinn lét rétta stein þenna at brœðr sína Ásva[rð](?)/Andsva[r](?) … [Guð] hjalpi ǫnd þeira.
Osnikinn let retta stæin þenna at brøðr sina Asva[r](?)/Ansva[r](?) … [Guð] hialpi and þæiʀa.
”Ósníkinn had this stone erected in memory of his brothers Ásvarðr(?)/Andsvarr(?) … May God help their spirits.”
stainbiurn · l[i]t raisa · stain · þino · eftiʀ · þurkaut · faþur · sin ·
Steinbjǫrn lét reisa stein þenna eptir Þorgaut, fǫður sinn.
Stæinbiorn let ræisa stæin þenna æftiʀ Þorgaut, faður sinn.
”Steinbjǫrn had this stone raised in memory of Þorgautr, his father.”
· kilnuk · lit · r[i]sa · stn · at · sikterf · faþur · sin · (b)[oan]ta · h[u]lmfriþaʀ · bali ·· risti staina þis… · baþa ·
Gillaug lét reisa stein at Sigdjarf, fǫður sinn, bónda Holmfríðar. Balli risti steina þess[a] báða.
Gillaug let ræisa stæin at Sigdiarf, faður sinn, boanda Holmfriðaʀ. Balli risti stæina þess[a] baða.
”Gillaug had the stone raised in memory of Sigdjarfr, her father, Holmfríðr's husbandman. Balli carved both of these stones.”
sihialmr · lit · raisa · stain · þina eftʀ · kus · broþur sin
Sighjalmr lét reisa stein þenna eptir Kús(?)/Gus(?), bróður sinn.
Sighialmʀ let ræisa stæin þenna æftiʀ Kus(?)/Gus(?), broður sinn.
”Sighjalmr had this stone raised in memory of Kúss(?)/Guss(?), his brother.”
· uikigr · auk · balsi · auk · emigr …r · raistu · sain × þen[o] · ift[iʀ] · kuþrik · faþur · sin ·
Víkingr ok Balsi ok Hemingr [þei]r reistu stein þenna eptir Guðrík, fǫður sinn.
Vikingʀ ok Balsi ok Hæmingʀ [þæi]ʀ ræistu stæin þenna æftiʀ Guðrik, faður sinn.
”Víkingr and Balsi and Hemingr, they raised this stone in memory of Guðríkr, their father.”
[þorilþ · lit · kiarua · kubl · þ… … þʀ · buki| |i · osaoiar · kuþ hulbi · …]
Þórhildr lét gera kuml þ[etta] … þeir bjoggu í <osaoiar>. Guð hjalpi …
Þorildr let gærva kumbl þ[etta] … þæiʀ byggi i <osaoiar>. Guð hialpi …
”Þórhildr had this monument made … They lived in <osaoiar>. May God help …”
· ulfkair · auk · ha(l)ftan · þair letu · raisa · stn · at · sikraif · faþur · sin · kuþ · hielbi … hans ·
Ulfgeirr ok Halfdan þeir létu reisa stein at Sigreif, fǫður sinn. Guð hjalpi [ǫnd] hans.
Ulfgæiʀʀ ok Halfdan þæiʀ letu ræisa stæin at Sigræif, faður sinn. Guð hialpi [and] hans.
”Ulfgeirr and Halfdan, they had this stone raised in memory of Sigreifr, their father. May God help his spirit.”
· bel[e]ik[r · au]k [· hefton · auk · s]i-ig[r] · (r)aist(u) · [s](t)a[in · þina] · at · ulf · buruþur : s[in]
Bleikr(?) ok Halfdan(?) ok <si-igr> reistu stein þenna at Ulf, bróður sinn.
Blæikʀ(?) ok Halfdan(?) ok <si-igr> ræistu stæin þenna at Ulf, broður sinn.
”Bleikr(?) and Halfdan(?) and <si-igr> raised this stone in memory of Ulfr, their brother.”
[k]u[ni]tr · let · (k)(e)ra · [m]erki · þesa · at ·· þial[f]- · su[n ·] sin · auk · [i]ftir · sik · sialfa ·· ar[b]iurn · iuk ·· stain · þinsa ·
Gunnhildr lét gera merki þessi at Þjalf[a], son sinn, ok eptir sik sjalfa. Arnbjǫrn hjó stein þenna.
Gunnhildr let gærva mærki þessa at Þialf[a], sun sinn, ok æftiʀ sik sialfa. Arbiorn hiogg stæin þennsa.
”Gunnhildr had these landmarks made in memory of Þjalfi, her son, and in memory of herself. Arnbjǫrn cut this stone.”
× þurkil · huk + ufhikr × huk × þusthin + þaiʀ ' ker(þ)u ' merki + þesa + at · uifast ' fa[þur · si](n)
Þorkell ok Ófeigr ok Þorsteinn þeir gerðu merki þessi at Véfast, fǫður sinn.
Þorkell ok Ofæigʀ ok Þorstæinn þæiʀ gærðu mærki þessa at Vifast, faður sinn.
”Þorkell and Ófeigr and Þorsteinn, they made these landmarks in memory of Véfastr, their father.”
+ a--itr : auk · ka(r) auk : kiti : auk : -[l]isi : auk · tiarfr : ris[t]u : stain : þena : aftir : kunlaif : foþur sin ¶ is u[a]s nus(t)(r) · m[i](þ) ikuari : tribin kuþ : hialbi : o(t) þaira ¶ al-ikr| |raistik · runar ¶ is kuni + ual · knari stura
A[ndv]éttr ok Kárr ok <kiti> ok [B]lesi ok Djarfr reistu stein þenna eptir Gunnleif, fǫður sinn. Er var austr með Ingvari drepinn. Guð hjalpi ǫnd þeira. Al[r]íkr(?) reist-ek rúnar. Er kunni vel knerri stýra.
A[ndv]ettr ok Karr ok <kiti> ok [B]lesi ok Diarfʀ ræistu stæin þenna æftiʀ Gunnlæif, faður sinn. Es vas austr með Ingvari drepinn. Guð hialpi and þæiʀa. Al[r]ikʀ(?) ræist-ek runaʀ. Es kunni val knærri styra.
”Andvéttr and Kárr and <kiti> and Blesi and Djarfr raised this stone in memory of Gunnleifr, their father, who was killed in the east with Ingvarr. May God help their spirits. Alríkr(?), I carved the runes. He could steer a cargo-ship well.”
…·gaiʀ · le(t) · ke[ra] · merki · þisa · auk · sigfus · at · … buruþur · sin ·
…geirr lét gera merki þessi ok Sigfúss at … bróður sinn.
…gæiʀʀ let gæra mærki þessa ok Sigfuss at … broður sinn.
”…-geirr had these landmarks made, and Sigfúss in memory of … their brother.”
”…-ger lät göra dessa märken, och Sigfus, efter … sin broder.”
[r]uþ[i]lfʀ · lit · kera · merki [· þisa · e]ftiʀ · agmunt · sun · sin [·]
Hróðelfr lét gera merki þessi eptir Agmund, son sinn.
Hroðælfʀ let gæra mærki þessa æftiʀ Agmund, sun sinn.
”Hróðelfr had these landmarks made in memory of Agmundr, her son.”
”Rodälv lät göra dessa märken efter Agmund, sin son.”
h[outi]an [· auk · asur · þair · litu ·] (r)aisa · merki · þisa · at [·] (u)l[f] · faþur · sin ·
<houtian> ok Ǫzurr þeir létu reisa merki þessi at Ulf, fǫður sinn.
<houtian> ok Assurr þæiʀ letu ræisa mærki þessa at Ulf, faður sinn.
”<houtian> and Ǫzurr, they had these landmarks raised in memory of Ulfr, their father.”
”<houtian> och Assur de lät resa dessa märken efter Ulv, sin fader.”
… aystain · ra[is](t)u · st[ai]n [· þin · at · -]…ar · f(a)[þur · sin]
… Eysteinn reistu stein þenna at … fǫður sinn.
… Øystæinn ræistu stæin þenna at … faður sinn.
”… Eysteinn raised this stone in memory of … their father.”
”… Östen reste denna sten efter … sin fader.”
· kaiʀbiarn · auk · kyliʀ · auk · iukaiʀ · auk · o… raisa stain · aftiʀ · kaiʀmunt · karl
Geirbjǫrn ok Gyllir ok Jógeirr ok … reisa stein eptir Geirmund karl.
Gæiʀbiorn ok Gylliʀ ok Iogæiʀʀ ok … ræisa stæin æftiʀ Gæiʀmund karl.
”Geirbjǫrn and Gyllir and Jógeirr and … the stone raised in memory of Geirmundr, … man.”
”Gerbjörn och Gyller och Joger och … resa stenen efter Germund bonde.”
× -ntuit- auk : aikiʀ · auk × uikhialmr × auk × kali × raistu × (s)tin × -ftiʀ × kaiʀfast × faþur × sin
[A]ndvétt[r] ok <aikiʀ> ok Víghjalmr ok Kali reistu stein [e]ptir Geirfast, fǫður sinn.
[A]ndvett[r] ok <aikiʀ> ok Vighialmʀ ok Kali ræistu stæin [æ]ftiʀ Gæiʀfast, faður sinn.
”Andvéttr and <aikiʀ> and Víghjalmr and Kali raised the stone in memory of Geirfastr, their father.”
”Andvätt och <aikiʀ> och Vighjälm och Kale reste stenen efter Gerfast, sin fader.”
kairui × auk × kula × ristu × stain þina × aftir × onunt × foþur sia is uas × austr × tauþr × miþ × ikuari × kuþ × hialbi ot × onutar
Geirvé ok Gulla reistu stein þenna eptir Ǫnund, fǫður sinn. Er var austr dauðr með Ingvari. Guð hjalpi ǫnd Ǫnundar.
Gæiʀvi ok Gulla ræistu stæin þenna æftiʀ Anund, faður sinn. Es vas austr dauðr með Ingvari. Guð hialpi and Anundaʀ.
”Geirvé and Gulla raised this stone in memory of Ǫnundr, their father, who died in the east with Ingvarr. May God help Ǫnundr's spirit.”
”Gervi och Gulla reste denna sten efter Anund, sin fader. Han blev död österut med Ingvar. Gud hjälpe Anunds ande.”
s[ik] : hulfatr · li[t](u) · (r)-… stin : uftr · uikbian · au[k] : ulf [auk :] biurn ·
<sik> [ok] Holmfastr létu r[eisa] stein eptir Vígbjǫrn ok Ulf ok Bjǫrn.
<sik> [ok] Holmfastr letu r[æisa] stæin æftiʀ Vigbiorn ok Ulf ok Biorn.
”<sik> and Holmfastr had the stone raised in memory of Vígbjǫrn and Ulfr and Bjǫrn.”
”<sik> och Holmfast lät resa stenen efter Vigbjörn och Ulv och Björn.”
osgun ' lit ' rita ' stain ' eftiʀ ' sun ' sen ' þorgisl
Ásgunnr lét rétta stein eptir son sinn Þorgísl.
Asgunnr let retta stæin æftiʀ sun sinn Þorgisl.
”Ásgunnr had the stone erected in memory of her son Þorgísl.”
”Åsgunn lät resa stenen efter sin son Torgisl.”
· ikul·fhstr · auk · faþi · auk · fast·ulfr · þair · letu · gera · merki · þesa · at · asur · faþur · sin ·
Ígulfastr ok Faði ok Fastulfr þeir létu gera merki þessi at Ǫzur, fǫður sinn.
Igulfastr ok Faði ok Fastulfʀ þæiʀ letu gæra mærki þessa at Assur, faður sinn.
”Ígulfastr and Faði and Fastulfr, they had these landmarks made in memory of Ǫzurr, their father.”
[…rn ×]
Bjǫrn(?)
Biorn(?)
”Bjǫrn(?)”
· ig(u)lbi(u)rn · auk · nesbi(u)rn · itu · raisa · st(a)… … …ftiʀ · uinþa · faþur · sin ·
Ígulbjǫrn ok Nesbjǫrn létu reisa ste[in] … [e]ptir <uinþa>, fǫður sinn.
Igulbiorn ok Næsbiorn letu ræisa stæ[in] … [æ]ftiʀ <uinþa>, faður sinn.
”Ígulbjǫrn and Nesbjǫrn had the stone raised … in memory of <uinþa>, their father.”
' sterkar · auk ' hioruarþr ' letu · reisa · þensa · stein at ' faþur sin keir(a) ' sum ' uestr ' sat ' i þikaliþi · kuþ hialbi salu
Styrkárr ok Hjǫrvarðr létu reisa þenna stein at fǫður sinn Geira, sem vestr sat í þingaliði. Guð hjalpi sálu.
Stærkarr ok Hiorvarðr letu ræisa þennsa stæin at faður sinn Gæiʀa, sum vestr sat i þingaliði. Guð hialpi salu.
”Styrkárr and Hjǫrvarðr had this stone raised in memory of their father Geiri, who sat in the Assembly's retinue in the west. May God help (his) soul.”
[sterkar auk · hioruarþr · litu · reisa · þinsa · stain eftʀ · kisl · broþur · sin · kuþ hialbi · antini uisti nuk · ufaih · þeiʀ hieku]
Styrkárr ok Hjǫrvarðr létu reisa þenna stein eptir Gísl, bróður sinn. Guð hjalpi ǫndinni. Véseti ok Ófeigr þeir hjoggu.
Stærkarr ok Hiorvarðr letu ræisa þennsa stæin æftiʀ Gisl, broður sinn. Guð hialpi andinni. Viseti ok Ofæigʀ þæiʀ hioggu.
”Styrkárr and Hjǫrvarðr had this stone raised in memory of Gísl, their brother. May God help (his) spirit. Véseti and Ófeigr, they cut.”
…--n : -…s… eftiʀ : aist : sun : sin : kus na-…
… … eptir Eist, son sinn <kus> …
… … æftiʀ Æist, sun sinn <kus> …
”… in memory of Eistr, his son …”
[olb](u)si · let · raisa · stain · þeno · at · ufak · faþu(r) · sin ·
<olbusi> lét reisa stein þenna at Ófeig, fǫður sinn.
<olbusi> let ræisa stæin þenna at Ofæig, faður sinn.
”<olbusi> had this stone raised in memory of Ófeigr, his father.”
…u(t)… (l)etu · raisa · mer… … …f …(þ)ur · sin ·
… létu reisa mer[ki] … …, f[ǫ]ður sinn.
… letu ræisa mær[ki] … …, [fa]ður sinn.
”… had the landmark raised …, their father.”
[… …lfton · auk · ok…]
… [Ha]lfdan ok …
”… Halfdan and …”
+ fili × suarthaufþi × tiarfr × ofaikʀ × rai(s)[tu × st]in × eftiʀ × osurk × faþur sin +
Fíli, Svarthǫfði, Djarfr, Ófeigr reistu stein eptir Ósyrg, fǫður sinn.
Fili, Svarthaufði, Diarfʀ, Ofæigʀ ræistu stæin æftiʀ Osyrg, faður sinn.
”Fíli, Svarthǫfði, Djarfr (and) Ófeigr raised the stone in memory of Ósyrg, their father.”
[…tbiurn × lit × -…ta × stin × a--… …ast × sun × sin ×]
…bjǫrn lét [ré]tta/[ris]ta stein e[ptir] …[f]ast, son sinn.
…biorn let [re]tta/[ris]ta stæin æ[ftiʀ] …[f]ast, sun sinn.
”…-bjǫrn had the stone erected/carved in memory of …-fastr, his son.”
· (b)artr · auk · bysiʀ · auk · kulua · þair · letu · raisa · stain · þeno · eftir · osur · buruþr · sin þaisi · (u)aʀu · uikulfs · arfaʀ ·
Bjartr(?) ok Býsir(?)/Bœsir(?) ok Kylfa(?)/Glóa(?) þeir létu reisa stein þenna eptir Ǫzur, bróður sinn. Þessir váru Vígulfs/Víkulfs arfar.
Biartr(?) ok Bysiʀ(?)/Bøsiʀ(?) ok Kylfa(?)/Gloa(?) þæiʀ letu ræisa stæin þenna æftiʀ Assur, broður sinn. Þæisi vaʀu Vigulfs/Vikulfs arfaʀ.
”Bjartr(?) and Býsir(?)/Bœsir(?) and Kylfa(?)/Gloá(?), they had this stone raised in memory of Ǫzurr, their brother. They were Vígulfr's/Víkulfr's heirs.”
…- ok -ualtar aok × nesbiorn ' aok …a…su…
… ok <-ualtar> ok Nesbjǫrn ok …
… ok <-ualtar> ok Næsbiorn ok …
”… and … and Nesbjǫrn and …”
…- ok ' ualtar aok × nesbiorn ' aok …a…su…
… ok Valdarr ok Nesbjǫrn ok …
… ok Valdarr ok Næsbiorn ok …
”… and Valdarr and Nesbjǫrn and …”
antuitr × auk × kulaifr × auk × kunar × auk × haursi × auk × rulaifʀ × litu [×] rai(s)[a] × s(t)[ain × a](t) × þorþ × faþur × sin fotr × hiuk × runaʀ
Andvéttr ok Gulleifr ok Gunnarr ok Haursi ok Hróðleifr létu reisa stein at Þórð, fǫður sinn. Fótr hjó rúnar.
Andvettr ok Gullæifʀ ok Gunnarr ok Horsi ok Rolæifʀ letu ræisa stæin at Þorð, faður sinn. Fotr hiogg runaʀ.
”Andvéttr and Gulleifr and Gunnarr and Haursi and Hróðleifr had the stone raised in memory of Þórðr, their father. Fótr cut the runes.”
…þ… (l)itu · raisa · stain · þino · eftiʀ · iþin · faþur · sin ·
… létu reisa stein þenna eptir Heðin, fǫður sinn.
… letu ræisa stæin þenna æftiʀ Heðin, faður sinn.
”… had this stone raised in memory of Heðinn, their father.”
…alf…[sat]…
…
”…”
: þialfi : risti : stin : þisa : aftiʀ : uik-- (b)(r)uþur:sun sin : kuþ : ihlbi : silu : uikiks :
Þjalfi reisti stein þenna eptir Vík[ing], bróðurson sinn. Guð hjalpi sálu Víkings.
Þialfi ræisti stæin þennsa æftiʀ Vik[ing], broðursun sinn. Guð hialpi sialu Vikings.
”Þjalfi raised this stone in memory of Víkingr, his brother's son. May God help Víkingr's soul.”
[+ þura · let · raisa · stain · þen · at · akmunt · auk · eftiʀ · siba · sun · sin + arliurn iuk · snin ·]
Þóra lét reisa stein þenna at Agmund ok eptir Sibba, son sinn. Arnbjǫrn hjó stein.
Þora let ræisa stæin þenna at Agmund ok æftiʀ Sibba, sun sinn. Arbiorn hiogg stæin.
”Þóra had this stone raised in memory of Agmundr and in memory of Sibbi, her son. Arnbjǫrn cut the stone.”
· kari · auk · ufaikr · (r)(a)--(t)u · --… …(t) · kun[ar ·] faþur · sin ·
Kári ok Ófeigr re[is]tu [stein a]t Gunnar, fǫður sinn.
Kari ok Ofæigʀ ræ[is]tu [stæin a]t Gunnar, faður sinn.
”Kári and Ófeigr raised the stone in memory of Gunnarr, their father.”
sihuiþr · uk · suin ' litu ' rita stain ' at ' heuiþ · faþur sin ·
Sigviðr ok Sveinn létu rétta stein at Hegvið, fǫður sinn.
Sigviðr ok Svæinn letu retta stæin at Hægvið, faður sinn.
”Sigviðr and Sveinn had the stone erected in memory of Hegviðr, their father.”
· u[lafʀ · a]uk · ar(m)untr · litu · raisa · stain · þi[na · aftiʀ · kaiʀmunt · faþur sin]
Ólafr ok Arnmundr létu reisa stein þenna eptir Geirmund, fǫður sinn.
Olafʀ ok Armundr letu ræisa stæin þenna æftiʀ Gæiʀmund, faður sinn.
”Ólafr and Arnmundr had this stone raised in memory of Geirmundr, their father.”
· þurbiurn · auk · kurþi · (a)uk · (u)ifari · þaiʀ · litu · (r)aisa · mirki · þisa · [at ·] uibiurn · faþur · sin ·
Þorbjǫrn ok <kurþi> ok Víðfari, þeir létu reisa merki þessi at Vébjǫrn, fǫður sinn.
Þorbiorn ok <kurþi> ok Viðfari, þæiʀ letu ræisa mærki þessa at Vibiorn, faður sinn.
”Þorbjǫrn and <kurþi> and Víðfari, they had these landmarks raised in memory of Vébjǫrn, their father.”
runa ' lit kiara ' mirki at ' sbialbuþa ' uk ' at ' suain ' uk ' at · antuit ' uk at ' raknaʀ ' suni ' sin ' uk ' ekla ' uk ' siri(þ) ' at ' sbialbuþa ' bonta sin an uaʀ ' tauþr ' i hulmkarþi ' i olafs · kriki ' ubiʀ · risti ' ru
Rúna lét gera merki at Spjallboða ok at Svein ok at Andvétt ok at Ragnar, sonu sína ok Helga/Egla/Engla, ok Sigríðr at Spjallboða, bónda sinn. Hann var dauðr í Holmgarði í Ólafs kirkju. Œpir risti rúnar.
Runa let gæra mærki at Spiallbuða ok at Svæin ok at Andvett ok at Ragnar, syni sina ok Hælga/Ægla/Ængla, ok Sigrið at Spiallbuða, bonda sinn. Hann vaʀ dauðr i Holmgarði i Olafs kirkiu. Øpiʀ risti runaʀ.
”Rúna had the landmark made in memory of Spjallboði and in memory of Sveinn and in memory of Andvéttr and in memory of Ragnarr, sons of her and Helgi/Egli/Engli; and Sigríðr in memory of Spjallboði, her husbandman. He died in Holmgarðr in Ólafr's church. Œpir carved the runes.”
· as[bi]arn · a[uk · m]ul[i] · au[k · a]uþbi[u]rn · … …[s]a · sta[in · þe]no · at [· s… …aþur · si]n [ar]biurn · i[uk · sain] · þino
Ásbjǫrn ok Múli ok Auðbjǫrn … [rei]sa stein þenna at … [f]ǫður sinn. Arnbjǫrn hjó stein þenna.
Asbiorn ok Muli ok Auðbiorn … [ræi]sa stæin þenna at … [f]aður sinn. Arbiorn hiogg stæin þenna.
”Ásbjǫrn and Múli and Auðbjǫrn … this stone raised in memory of … their father. Arnbjǫrn cut this stone.”
siab · auk · sibi · auk · tubi · litu · raisa · merki · þesa · eftiʀ · karl · buruþur · sin ·
<siab> ok Sibbi ok Tobbi/Tubbi létu reisa merki þessi eptir Karl, bróður sinn.
<siab> ok Sibbi ok Tobbi/Tubbi letu ræisa mærki þessa æftiʀ Karl, broður sinn.
”<siab> and Sibbi and Tobbi/Tubbi had these landmarks raised in memory of Karl, their brother.”
… · au- …biur- … …era · …erki · …ia ·
… o[k] …bjǫr[n] … [g]era [m]erki …
… o[k] …bior[n] … [g]æra [m]ærki …
”… and …-bjǫrn … the landmark made …”
§A … : kiarþi … : b…uk… : §B (r)(þ) §C …
§A … gerði … … §B … §C …
§A … gærði … … §B … §C …
”§A … made … §B … §C …”
fuþorkh-iastb(l)mʀ ??? ----
<fuþorkhniastblmʀ> … …
”<fuþorkhniastblmʀ> …”
…ʀ : letu : --aru… …
… létu [g]er[a] …
… letu [g]ærv[a] …
”… had made …”
… …uþils : …
… [A]uðgísl …
… [A]uðgisl …
”… Auðgísl …”
… uiþ(b)… …a…
… Viðb[jǫrn](?) …
… Viðb[iorn](?) …
”… Viðbjǫrn(?) …”
§A …m/ʀ… §B …y…
§A … §B …
”§A … §B …”