Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 70 träffar

  • · ika · lit · … … …nsa · at · siksan · (s)un sin · kuþ · hielbi · sal hans · uel ·

    Inga lét [reisa stein þe]nna at Sigstein, son sinn. Guð hjalpi sál hans vel.

    Inga let [ræisa stæin þe]nnsa at Sigstæin, sun sinn. Guð hialpi sal hans vel.

    ”Inga had this stone raised in memory of Sigsteinn, her son. May God well help his soul.”

  • birn : lit : risa : s--- …- : iftiʀ : sterbirn sun sin : mrþan : kristr : hilbi : anta : hans

    Bjǫrn lét reisa s[tein þenna] eptir Styrbjǫrn, son sinn myrðan. Kristr hjalpi anda hans.

    Biorn let ræisa s[tæin þennsa] æftiʀ Styrbiorn, sun sinn myrðan. Kristr hialpi anda hans.

    ”Bjǫrn had this stone raised in memory of Styrbjǫrn, his murdered son. May Christ help his spirit.”

  • hru:muntr : ak · kuþ:muntr : latu : risa : stin : þansa iftiʀ : slyru : faþur : sin : kuþan ⁓ uþbirn : risti :

    Hróðmundr ok Guðmundr létu reisa stein þenna eptir Slóru(?)/Slyðru(?), fǫður sinn góðan. Auðbjǫrn risti.

    Hroðmundr ok Guðmundr letu ræisa stæin þennsa æftiʀ Sloru(?)/Slyðru(?), faður sinn goðan. Auðbiorn risti.

    ”Hróðmundr and Guðmundr had this stone raised in memory of Slóra(?)/Slyðru(?), their good father. Auðbjǫrn carved.”

  • …f[r · auk · siri(þ) · þaiʀ · litu · risa · stain · at] · yla[if ·] sun · s[i]…

    … ok Sigríðr þeir létu reisa stein at Óleif/Eyleif, son sinn.

    … ok Sigrið þæiʀ letu ræisa stæin at Olæif/Øylæif, sun sinn.

    ”… and Sigríðr, they had the stone raised in memory of Óleifr/Eyleifr, their son.”

  • …-- · (r)(a)--a · st-… -t · a-ui · (l)ausa · s-- · --…-- · ilbi · sial hans

    … re[is]a st[ein] [a]t Ǫ[l]vi(?), leysa(?) s[inn] … hjalpi sál hans.

    … ræ[is]a st[æin] [a]t A[l]ve(?)/Ø[l]ve, løysa(?) s[inn] … hialpi sial hans.

    ”… the stone raised in memory of Ǫlvir(?), his freedman(?) … may help his soul.”

  • [… …tu : risn : stain : at · ailifʀ · faþ:ur …oþn…]

    … [lé]tu reisa stein at Eilíf, fǫður …

    … [le]tu ræisa stæin at Æilifʀ, faður …

    ”… had the stone raised in memory of Eilífr, (their) father …”

  • [sufar lit : aristn · þin · afir · askir sun : sin : han · ut fai : a liflai|n|þ|i| |i| |i|n|þ|i · frai…]

    <sufar> lét reisa stein eptir Ásgeir, son sinn. Hann úti fell á Líflandi í liði Frey[geirs](?).

    <sufar> let ræisa stæin æftiʀ Asgæiʀ, sun sinn. Hann uti fioll a Liflandi i liði Frøy[gæiʀs](?).

    ”<sufar> had the stone raised in memory of Ásgeirr, his son. He fell in Lífland, abroad in Freygeirr's(?) retinue.”

    [sufar lit : aristn · þin · afir · askir sun : sin : han · ut fai : a liflai|n|þ|i| |i|n|þ|i · frai…]

    <sufar> lét reisa stein eptir Ásgeir, son sinn. Hann út fell á Lífland í liði Frey[geirs](?).

    <sufar> let ræisa stæin æftiʀ Asgæiʀ, sun sinn. Hann ut fioll a Lifland i liði Frøy[gæiʀs](?).

  • [ikilaif · let · r]as[a · st-- at · bruna · boanta ·] s[in] · h(a)n : (u)arþ [·] tauþr · a t[an](m)(a)rku · ¶ · i huita·uaþum [· bal]i · ¶ · [-r]ist…

    Ingileif lét reisa st[ein] at Brúna, bónda sinn. Hann varð dauðr á Danmǫrku í hvítaváðum. Balli rist[i].

    Ingilæif let ræisa st[æin] at Bruna, boanda sinn. Hann varð dauðr a Danmarku i hvitavaðum. Balli rist[i].

    ”Ingileif had the stone raised in memory of Brúni, her husbandman. He died in christening robes in Denmark. Balli carved.”

  • kuti : lit : risa · st(a)…(n) : þinsa : ybtiʀ : ikialt : bruþur : sin : kuþ : hialub·i · ant hans ·

    Goti lét reisa ste[i]n þenna eptir Ingjald, bróður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Guti let ræisa stæ[i]n þennsa æftiʀ Ingiald, broður sinn. Guð hialpi and hans.

    ”Goti had this stone raised in memory of Ingjaldr, his brother. May God help his spirit.”

  • [kuti : lit : risa st… þinsa : iftiʀ : i-ialt : bruþur : sin : kuþ × ialibi salu : hans ·]

    Goti lét reisa st[ein] þenna eptir I[ng]jald, bróður sinn. Guð hjalpi sálu hans.

    Guti let ræisa st[æin] þennsa æftiʀ I[ng]iald, broður sinn. Guð hialpi salu hans.

    ”Goti had this stone raised in memory of Ingjaldr, his brother. May God help his soul.”

  • : -sui · let [·] rnisa · stain [·] þisa · at · anulf · sun · sen · koþan ·· han · byki · her …- · mantr · matar · -o-r · auk · mls · ri(s)ia ·

    [Á]své lét reisa stein þenna at Arnulf, son sinn góðan. Hann bjó hér …, maðr matar [g]ó[ð]r ok máls risinn.

    [A]svi let ræisa stæin þennsa at Arnulf, sun sinn goðan. Hann byggi her …, mandr mataʀ [g]o[ð]r ok mals risinn.

    ”Ásvé had this stone raised in memory of Arnulfr, her good son. He lived here … a man free with food and eloquent.”

  • [· ulaifr · tuk hiulmfastr · au… …u- auk] · (e)(n)[ibrantr] · þair · litu · [raisa · s](t)ain · [þ… …ui-… bali · ri…]

    Óleifr ok Holmfastr/Hjalmfastr o[k] … ok Ennibrattr þeir létu reisa stein … … Balli ri[sti].

    Olæifʀ ok Holmfastr/Hialmfastr o[k] … ok Ænnibrantr þæiʀ letu ræisa stæin … … Balli ri[sti].

    ”Óleifr and Holmfastr/Hjalmfastr and … and Ennibrattr, they had the stone raised … Balli carved.”

  • … auk · hiulmfas… … …air · litu · rais… …na · at · uikaut · (f)… …

    … ok Holmfas[tr]/Hjalmfas[tr … þ]eir létu reis[a stei]na at Végaut f[ǫður] …

    … ok Holmfas[tr]/Hialmfas[tr … þ]æiʀ letu ræis[a stæi]na at Vigaut f[aður] …

    ”… and Holmfastr/Hjalmfastr …, they had the stones raised in memory of Végautr, (their) father …”

  • · ysurkʀ --… · stan · þina · nt · ka(u)bm…(n) · faþur · sen · koþan · (h)…(n) · byki| |i · h(u)… ¶ · bali · risti · r(u)--r · þis-(r) · hier · man · stanta · stan · ne(r) (b)(r)-…-u ·

    Ósyrgr … stein þenna at Kaupm[a]nn, fǫður sinn góðan. H[a]nn bjó í H[úsabý](?) Balli risti rú[na]r þess[a]r. Hér mun standa steinn nær br[aut]u.

    Osyrgʀ … stæin þenna at Kaupm[a]nn, faður sinn goðan. H[a]nn byggi i Hu[saby](?) Balli risti ru[na]ʀ þess[a]ʀ. Hiar mun standa stæinn næʀ br[aut]u.

    ”Ósyrgr … this stone in memory of Kaupmaðr, his good father. He lived in Húsabýr(?) Balli carved these runes. Here will the stone stand near the path.”

  • · kali · l-t (r)…--a · stn · (a)t · sigraif · brþur · --- …un · sairʀ ·

    Kali l[é]t r[eis]a stein at Sigreif, bróður [sinn, s]on(?) <sairʀ>.

    Kali l[e]t r[æis]a stæin at Sigræif, broður [sinn, s]un(?) <sairʀ>.

    ”Kali had the stone raised in memory of Sigreifr, his brother, <sairʀ>'s son(?).”

  • [-laifr · lit raisa · stain · … …t · kribior- b·roþur sin] · kuþ[·a]… … …isti · s[ti]…

    [Ó]leifr(?) lét reisa stein … [a]t Geirbjǫr[n](?), bróður sinn góða[n] … [ri]sti stei[n].

    [O]læifʀ(?) let ræisa stæin … [a]t Gæiʀbior[n](?), broður sinn goða[n] … [ri]sti stæi[n].

    ”Óleifr had the stone raised … in memory of Geirbjǫrn(?), his good brother … carved the stone.”

  • […- ulaifr · þaiʀ · lity raisa · stain · at · trbiorn · b… …]

    … Óleifr, þeir létu reisa stein at Geirbjǫrn(?), b[róður] …

    … Olæifʀ, þæiʀ letu ræisa stæin at Gæiʀbiorn(?), b[roður] …

    ”… Óleifr, they had the stone raised in memory of Geirbjǫrn(?), (their) brother …”

  • [… sin · koþan ·]

    … sinn góðan

    … sinn goðan

    ”… his good”

  • … …bti- …

    … [e]pti[r](?) …

    … [æ]fti[ʀ](?) …

    ”… in memory of(?) …”

  • · bruni : lit : resa : auk : ari stin : þina : yftiʀ : kuþ:fast : faþur : bruna : auk ari : yftiʀ · buanta sin

    Brúni lét reisa ok Arnvé(?) stein þenna eptir Guðfast, fǫður Brúna, ok Arnvé(?) eptir bónda sinn.

    Bruni let ræisa ok Ari(?)/Arnvi(?) stæin þenna æftiʀ Guðfast, faður Bruna, ok Ari(?)/Arnvi(?) æftiʀ boanda sinn.

    ”Brúni and Arnvé(?) had this stone raised in memory of Guðfastr, Brúni's father; and Arnvé(?) in memory of her husbandman.”

  • […asr : auk : olifʀ : auk : uar:asi : li-… … …-tan : þina …þa…]

    … ok Óleifr ok Varr-Ási(?)/Vǫrr-Ási(?) lé[tu] … [s]tein þenna …

    … ok Olæifʀ ok Var-Asi(?)/Varr-Asi(?) le[tu] … [s]tæin þenna …

    ”… and Óleifr and Varr-Ási(?)/Vǫrr-Ási(?) had … this stone …”

  • + akyti lit + rita + st-n + þino + yfti + tumo … …istr + lati kumo + ot + tumo + i lus yk baratisi + yk i þon em + besta + kristnum +

    Ágoti lét rétta st[ei]n þenna eptir Tuma/Tumma … [K]ristr láti koma ǫnd Tuma/Tumma í ljós ok paradísi ok í þann heim bezta kristnum.

    Aguti let retta st[æi]n þenna æftiʀ Tuma/Tumma … [K]ristr lati koma and Tuma/Tumma i lius ok paradisi ok i þann hæim bæzta kristnum.

    ”Ágoti had this stone erected in memory of Tumi/Tummi … May Christ let Tumi's/Tummi's spirit come into light and paradise and into the best home for Christians.”

  • myntil : auk : farbiurn : auk : arnkeʀ : auk : kigumantr : litu : resa sten : þensa : u:y(b)-iʀ : iab : faþur : -in

    Myndill ok Farbjǫrn ok Arngeirr ok <kigumantr> létu reisa stein þenna ep[t]ir Jap(?)/Jarp(?), fǫður [s]inn.

    Myndill ok Farbiorn ok Arngæiʀʀ ok <kigumantr> letu ræisa stæin þennsa æf[t]iʀ Iap(?)/Iarp(?), faður [s]inn.

    ”Myndill and Farbjǫrn and Arngeirr and <kigumantr> had this stone raised in memory of Japr(?)/Jarp(?), their father.”

  • · ikikirþ · l… … · boanta · hulmfiþaʀ · boþur · terfs · bali · risti :

    Ingigerðr l[ét] … bónda Holmfríðar, bróður Djarfs. Balli risti.

    Ingigærðr l[et] … boanda Holmfriðaʀ, broður Diarfs. Balli risti.

    ”Ingigerðr had … Holmfríðr's husbandman, Djarfr's brother. Balli carved.”

  • · tafaistr · lit ' raisa : stain · at ' t… …roþur ' sin ' kuþ ' hielbi ' sial · hans :

    Tafeistr lét reisa stein at … [b]róður sinn. Guð hjalpi sál hans.

    Tafæistr let ræisa stæin at … [b]roður sinn. Guð hiælpi sial hans.

    ”Tafeistr had the stone raised in memory of … his brother. May God help his soul.”

  • · aykaiʀ · auk · fr---…ʀ · [þaʀ · lit]u ·· raisa [sta]… …- · kuta · faþur · sen · koþan ·

    Eygeirr ok Fr[eygei]rr þeir létu reisa stei[n at] Gota, fǫður sinn góðan.

    Øygæiʀʀ ok Fr[øygæi]ʀʀ þæiʀ letu ræisa stæi[n at] Guta, faður sinn goðan.

    ”Eygeirr and Freygeirr, they had the stone raised in memory of Goti, their good father.”

  • · aykaiʀ · auk · fraikaiʀ · þir · letu · raisa · stan ·· at · kuta · faþur · sen · ku… …--bi · sal · hans ·

    Eygeirr ok Freygeirr þeir létu reisa stein at Gota, fǫður sinn. Gu[ð hjal]pi sál hans.

    Øygæiʀʀ ok Frøygæiʀʀ þæiʀ letu ræisa stæin at Guta, faður sinn. Gu[ð hial]pi sal hans.

    ”Eygeirr and Freygeirr, they had the stone raised in memory of Goti, their father. May God help his soul.”

  • þuriʀ : lit : risa : stin : þina : yftiʀ : isbir : f… …-- : -(u)(þ) … … … … … … …- til : kart : bali : risti : runa-

    Þórir lét reisa stein þenna eptir Ásbjǫrn, f[ǫður sinn(?)]. [G]uð [hjalpi sál hans betr en hann hafði] til gert. Balli risti rúna[r].

    Þoriʀ let ræisa stæin þenna æftiʀ Æsbiorn, f[aður sinn(?)]. [G]uð [hialpi sal hans bætr þæn hann hafði] til gært. Balli risti runa[ʀ].

    ”Þórir had this stone raised in memory of Ásbjǫrn, his father.(?) May God help his soul better than he had deserved. Balli carved the runes.”

  • …(r)iʀ ' auk ' iki-…-r ' auk ' sbiuti ' auk ' sbioulbuþi ' þaiʀ ' letu ' hakua stain ' (þ)…a ' at ' suain ' faþur ' sen ' kouþan ' kuþ … ' … -el… …s ' …n ' ha(n) …ni ' …

    [Þó]rir(?) ok Ingi[fast]r(?) ok Spjóti ok Spjallboði þeir létu hǫggva stein þ[enn]a at Svein, fǫður sinn góðan. Guð … … [s]ál[u han]s … hann … …

    [Þo]riʀ(?) ok Ingi[fast]r(?) ok Spiuti ok Spiallbuði þæiʀ letu haggva stæin þ[enn]a at Svæin, faður sinn goðan. Guð … … [s]el[u han]s … hann … …

    ”Þórir(?) and Ingifastr(?) and Spjóti and Spjallboði, they had this stone cut in memory of Sveinn, their good father. God … his soul … he …”

  • · uiþugsi · lit · raisa · stain · þiasn · iftiʀ · seref · faþur · sen · koþan · han · byki| |i · agurstam · hier mn · stanta · stan · miþli · bua · raþi · tekr · þaʀ · ryn si · runum · þim sum · bali · risti ·

    Víðhugsi lét reisa stein þenna eptir Særeif/Sigreif, fǫður sinn góðan. Hann bjó í Ǫgurstǫðum. Hér mun standa steinn miðli býja. Ráði drengr/tœkr sá rýnn sé rúnum þeim, sem Balli risti.

    Viðhugsi let ræisa stæin þennsa æftiʀ Særæif/Sigræif, faður sinn goðan. Hann byggi i Agurstaðum. Hiar mun standa stæinn miðli byia. Raði drængʀ/tøkʀ þaʀ rynn se runum þæim, sum Balli risti.

    ”Víðhugsi had this stone raised in memory of Særeifr/Sigreifr, his good father. He lived in Ǫgurstaðir. Here will the stone stand between the estates. May the valiant man / the adept who is rune-skilled interpret those runes which Balli carved.”

  • […--… …-uk · hu-…]

    … … …

    ”…”

  • [… · born ' lit · raisa …]

    … Bjǫrn lét reisa …

    … Biorn let ræisa …

    ”… Bjǫrn had … raised …”

  • k[uihbia-… + r]aisti + stain + þina + a[ftr + þ(o)(r)s(t)(a)in + b…r + sin]

    Kvígbjǫ[rn] reisti stein þenna eptir Þorstein, b[róðu]r sinn.

    Kvigbio[rn] ræisti stæin þenna æftiʀ Þorstæin, b[roðu]r sinn.

    ”Kvígbjǫrn raised this stone in memory of Þorsteinn, his brother.”

  • [(þ)(i)(l)stan : lit : ris… … …n : sun : sin : kuþan : tiþkumi : hink]

    Þorsteinn(?) lét reis[a] … …, son sinn góðan. Tíðkumi hjó.

    Þorstæinn(?) let ræis[a] … …, sun sinn goðan. Tiðkumi hiogg.

    ”Þorsteinn(?) had … raised … his good son. Tíðkumi cut.”

  • uifastr : resti : sten : yftir : selfan : sik : kuikan : li(s)u[al] : [r]isti :

    Véfastr reisti stein eptir sjalfan sik kvikvan. Liðsvaldr(?) risti.

    Vifastr ræisti stæin æftiʀ sialfan sik kvikvan. Liðsvaldr(?) risti.

    ”Véfastr raised the stone in memory of himself while alive. Liðsvaldr(?) carved.”

  • · ueþralti ' lit ' uʀ · lakarni · stan · almikin · uʀ · staþi · fyra · auk ·· arker ' þau ' litu ' kubl ' raisa · þisa · at ' siktryk ' sun · sen '

    Veðraldi lét ór Langgarni stein almikinn ór staði fœra ok Arngerðr þau létu kuml reisa þessi at Sigtrygg, son sinn.

    Veðraldi let uʀ Langgarni stæin allmikinn uʀ staði føra ok Arngærðr þau letu kumbl ræisa þessa at Sigtrygg, sun sinn.

    ”Veðraldi had the very great stone brought from (its) place out of Langgarn and (with) Arngerðr, they had this monument raised in memory of Sigtryggr, their son.”

  • [… …ain · uʀ staþi … rita …ʀuli …-…]

    … [st]ein ór staði … rétta … …

    … [st]æin uʀ staði … retta … …

    ”… stone from (its) place … erected …”

  • …a-(a)…--- · --ltan · a(u)… …(k)…

    … [Ha]lfdan(?) o[k] …

    ”… Halfdan(?) and …”

  • …[-n · sin +] sun + hulmfas--/hulmfas--… … kuþ + hialbi + ant hans +

    … sinn, son Holmfas[ts]/Holmfas[tar] … Guð hjalpi ǫnd hans.

    … sinn, sun Holmfas[ts]/Holmfas[taʀ] … Guð hialpi and hans.

    ”… his, Holmfastr's son … May God help his spirit.”

  • · hulbiorn · lit · raisa · stan · at ' sik · sialfan ·' hau|n| |u|naʀ · miltr · mataʀ · auk · mals·risin ·

    Holmbjǫrn lét reisa stein at sik sjalfan. Hann var mildr matar ok málsrisinn.

    Holmbiorn let ræisa stæin at sik sialfan. Hann vaʀ mildr mataʀ ok malsrisinn.

    ”Holmbjǫrn had the stone raised in memory of himself. He was generous with food and eloquent.”

  • · a(r)uatr ' let ' raisa ' stain · at ' arbion · [b]roþur '· sin · koþan · ba[li ' (r)]…-… runiʀ · þisam ·

    Arnhvatr lét reisa stein at Arnbjǫrn, bróður sinn góðan. Balli r[isti] rúnar þessar.

    Arnhvatr let ræisa stæin at Arnbiorn, broður sinn goðan. Balli r[isti] runiʀ þessaʀ.

    ”Arnhvatr had the stone raised in memory of Arnbjǫrn, his good brother. Balli carved these runes.”

  • [hulʀstan : lit : kera : mer-… …lf sun sin ·]

    Holmsteinn lét gera mer[ki] …, son sinn.

    Holmstæinn let gæra mær[ki] …, sun sinn.

    ”Holmsteinn had the landmark made … his son.”

  • + ari + lit × ʀftia × usyrk · faþur + sin + ---kumi ' risti · runi

    Ari lét eptir Ósyrg, fǫður sinn. [Tíð]kumi risti rúnar.

    Ari let æftiʀ Osyrg, faður sinn. [Tið]kumi risti runaʀ.

    ”Ari had (this made) in memory of Osyrg, his father. Tíðkumi carved the runes.”

  • · kiþa · lit · raisa · stain · at · þorterf · boanta · sin · sun · kuþuaukaʀ · auk byki| |i · haruistam · bali · risti · stn ⁓

    Gyða lét reisa stein at Þordjarf, bónda sinn, son Guðlaugar, ok bjó í Harvistǫðum. Balli risti stein.

    Gyða let ræisa stæin at Þordiarf, boanda sinn, sun Guðlaugaʀ, ok byggi i Harvistaðum. Balli risti stæin.

    ”Gyða had the stone raised in memory of Þordjarfr, her husbandman, Guðlaug's son, and (he) lived in Harvistaðir. Balli carved the stone.”

  • [biarn · auk · runa · þau · litu · risa · st… … bruþur …ns]

    Bjǫrn ok Rúna þau létu reisa st[ein] … bróður …

    Biorn ok Runa þau letu ræisa st[æin] … broður …

    ”Bjǫrn and Rúna, they had the stone raised … brother …”

  • · uikisl · lit · rasa ' stain · eftʀ · sun sin · sihraif × þurkutr · risti · stain · þina

    Végísl lét reisa stein eptir son sinn Sigreif. Þorgautr risti stein þenna.

    Vigisl let ræisa stæin æftiʀ sun sinn Sigræif. Þorgautr risti stæin þenna.

    ”Végísl had the stone raised in memory of his son Sigreifr. Þorgautr carved this stone.”

  • · halftan · auk · sikniutr · þair · litu · rasa · stan · at · auþkair · auk · tan ⁓· feþr · sina · auk · at · almkar · auk · uibiorn · bryþr · halfanar ·

    Halfdan ok Signjótr þeir létu reisa stein at Auðgeir ok Dan, feðr sína, ok at Almgeir ok Vébjǫrn, brœðr Halfdanar.

    Halfdan ok Signiutr þæiʀ letu ræisa stæin at Auðgæiʀ ok Dan, fæðr sina, ok at Almgæiʀ ok Vibiorn, brøðr Halfdanaʀ.

    ”Halfdan and Signjótr, they had the stone raised in memory of Auðgeirr and Danr, their fathers, and in memory of Almgeirr and Vébjǫrn, Halfdan's brothers.”

  • · saibiorn · auk · fraikaiʀ · þaiʀ · litu ·· raisa · sthin · þinsa · at · hiulmfast · broþur · (s)in ·· bali · risti ·

    Sæbjǫrn ok Freygeirr þeir létu reisa stein þenna at Holmfast/Hjalmfast, bróður sinn. Balli risti.

    Sæbiorn ok Frøygæiʀʀ þæiʀ letu ræisa stæin þennsa at Holmfast/Hialmfast, broður sinn. Balli risti.

    ”Sæbjǫrn and Freygeirr, they had this stone raised in memory of Holmfastr/Hjalmfastr, their brother. Balli carved.”

  • hulm(k)iʀ · auk · labus · auk · lafsi · þaiʀ · litu · raisa stain · at aib-rn · faþur sin koþan · …t…

    Holmgeirr ok <labus> ok Lafsi þeir létu reisa stein at Eib[jǫ]rn, fǫður sinn góðan …

    Holmgæiʀʀ ok <labus> ok Lafsi þæiʀ letu ræisa stæin at Æib[io]rn, faður sinn goðan …

    ”Holmgeirr and <labus> and Lafsi, they had the stone raised in memory of Eibjǫrn, their good father …”

  • …---… …-uku hin uk| |kumi -…

    … [hj]oggu hinn ok Gummi …

    … [hi]oggu hinn ok Gummi …

    ”… cut this (stone) and Gummi …”

    …---… …þ-ukuhinukumi-…

    … …

    … …

    ”…”

  • · ikiker · lit · raisa · stain · at · þorlaik · boanta ·· sin · koþan · auk · at · iorunt · auk · at · abiorn · bali · risti ·

    Ingigerðr lét reisa stein at Þorleik, bónda sinn góðan, ok at Jǫrund ok at Ábjǫrn. Balli risti.

    Ingigærðr let ræisa stæin at Þorlæik, boanda sinn goðan, ok at Iorund ok at Abiorn. Balli risti.

    ”Ingigerðr had the stone raised in memory of Þorleikr, her good husbandman and in memory of Jǫrundr and in memory of Ábjǫrn. Balli carved.”

  • fuþork hnis …

    <fuþork> <hni[a]s> …

    ”<fuþork hnias> …”

  • + lis(m)[a]--… auk + tuki + rastu × stain + (þ)i(n)a + aftir + akaut + bu(k)i + i + k[a](l)[staþ](u)m

    Liðsma[ðr](?) ok Tóki reistu stein þenna eptir Ágaut. Bjó í Kelsstǫðum.

    Liðsma[ndr](?) ok Toki ræistu stæin þenna æftiʀ Agaut. Byggi i Kælsstaðum.

    ”Liðsmaðr(?) and Tóki raised this stone in memory of Ágautr (who) lived in Kelsstaðir.”

  • þolfr · auk · fastulfr · auk · erlaifr · þair · litu · hakua ' stain · at ' rok · faþur · sin · bali · risti · stn ·

    Þólfr ok Fastulfr ok Ernleifr þeir létu hǫggva stein at Hrók, fǫður sinn. Balli risti stein.

    Þolfʀ ok Fastulfʀ ok Ærnlæifʀ þæiʀ letu haggva stæin at Hrok, faður sinn. Balli risti stæin.

    ”Þólfr and Fastulfr and Ernleifr, they had the stone cut in memory of Hrókr, their father. Balli carved the stone.”

  • bal[i · auk · iki-i]orn · auk · uikbi[or]n · þi[ʀ] litu ' risn ' sten ' at ' ui(b)(i)orn ·

    Balli ok Ingi[b]jǫrn(?) ok Vígbjǫrn þeir létu reisa stein at Vébjǫrn.

    Balli ok Ingi[b]iorn(?) ok Vigbiorn þæiʀ letu ræisa stæin at Vibiorn.

    ”Balli and Ingibjǫrn(?) and Vígbjǫrn, they had the stone raised in memory of Vébjǫrn.”

  • §A rhisʀtrhri ¶ frhisʀtrhri ¶ frhisʀtr(h) + §B (r)(h)i(s)(r)trh + ¶ (r)hisʀ(t)rhri ¶ fr(h)isʀtr(h)ri

    §A … … … §B … … …

    ”§A … §B …”

  • … tirf(ʀ) …-…urs-…

    … Djarfr …

    … Diarfʀ …

    ”… Djarfr …”