Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 78 träffar

  • × anu[n]tr × lit × raisa · staina ' -… …ra × faþur × sin × auk × katil×ui × a[fti](ʀ) b[o]nta · sin ·

    Ǫnundr lét reisa steina … … fǫður sinn, ok Ketilvé eptir bónda sinn.

    Anundr let ræisa stæina … … faður sinn, ok Kætilvi æftiʀ bonda sinn.

    ”Ǫnundr had the stones raised … his father; and Ketilvé in memory of her husbandman.”

  • × antuetr × auk + kerþar + litu × rista × runar × þisa × iftiʀ × suain × faþur sin × auk × katilui × iftiʀ × buanta sin +

    Andvéttr ok Gerðarr létu rista rúnar þessar eptir Svein, fǫður sinn, ok Ketilvé eptir bónda sinn.

    Andvettr ok Gærðarr letu rista runaʀ þessaʀ æftiʀ Svæin, faður sinn, ok Kætilvi æftiʀ boanda sinn.

    ”Andvéttr and Gerðarr had these runes carved in memory of Sveinn, their father; and Ketilvé in memory of her husbandman.”

  • × uifiriʀ × lit × hkua × ili × þisa × eftiʀ × brþur × sin × þerf × auk × munti × at × mah × sin ×

    Véfríðr lét hǫggva helli þessa eptir bróður sinn Þerf, ok Mundi at mág sinn.

    Vifriðr let haggva hælli þessa æftiʀ broður sinn Þerf, ok Mundi at mag sinn.

    ”Véfríðr had this rock-slab cut in memory of his brother Þerfr; and Mundi in memory of his kinsman-by-marriage.”

  • kal|/kal|i| |lit/|l|it hkua heli þisa iftiʀ · suni sina toa · auk þau ikiþora · bʀ- (a)ina kiarþu mukit mirki furiʀ arkum mani

    Kál/Kali lét hǫggva helli þessa eptir sonu sína tvá, ok þau Ingiþóra br[ú] eina gerðu, mikit merki fyrir mǫrgum(?) manni.

    Kal/Kali let haggva hælli þessa æftiʀ syni sina tva, ok þau Ingiþora br[o] æina giærðu, mykit mærki fyriʀ margum(?) manni.

    ”Kál/Kali had this rock-slab cut in memory of his two sons, and he and Ingiþóra made one bridge -- a great landmark for many(?) men.”

  • §A · rahnualtr · lit · rista · runar · efʀ · fastui · moþur · sina · onems · totʀ · to i · aiþi · kuþ hialbi · ant · hena · §B runa · rista · lit · rahnualtr · huar a × griklanti · uas · lis · forunki ·

    §A Ragnvaldr lét rista rúnar eptir Fastvé, móður sína, Ónæms dóttir, dó í Eiði. Guð hjalpi ǫnd hennar. §B Rúnar rista lét Ragnvaldr. Var á Grikklandi, var liðs forungi.

    §A Ragnvaldr let rista runaʀ æftiʀ Fastvi, moður sina, Onæms dottiʀ, do i Æiði. Guð hialpi and hænnaʀ. §B Runaʀ rista let Ragnvaldr. Vaʀ a Grikklandi, vas liðs forungi.

    ”§A Ragnvaldr had the runes carved in memory of Fastvé, his mother, Ónæmr's daughter, (who) died in Eið. May God help her spirit. §B Ragnvaldr had the runes carved; (he) was in Greece, was commander of the retinue.”

  • eubern + ok × saen + þaiʀ × raistu × stain × eftiʀ × þorfriþ × boata × ikiþoru ·

    Jóbjǫrn/Eybjǫrn ok Sveinn/Steinn/Seinn þeir reistu stein eptir Þorfrøð, bónda Ingiþóru.

    Iobiorn/Øybiorn ok Svæinn/Stæinn/Sæinn þæiʀ ræistu stæin æftiʀ Þorfreð, boanda Ingiþoru.

    ”Jóbjǫrn/Eybjǫrn and Sveinn/Steinn/Seinn, they raised the stone in memory of Þorfrøðr, Ingiþóra's husbandman.”

  • × iarla×baki × lit raisa [×] staina × þasa at sik × kuikuan × auk bru þisa karþi × fur ont sina × auk × ain ati tabu ala-

    Jarlabanki lét reisa steina þessa at sik kvikvan, ok brú þessa gerði fyrir ǫnd sína, ok einn átti Tábý alla[n].

    Iarlabanki let ræisa stæina þessa at sik kvikvan, ok bro þessa gærði fyr and sina, ok æinn atti Tæby alla[n].

    ”Jarlabanki had these stones raised in memory of himself while alive, and made this bridge for his spirit, and (he) alone owned all of Tábýr.”

  • × þiakn × auk × tan × [lit]u × raisa × stain × aftiʀ × þorstain × faþur × sin × auk × kunuar aftiʀ × bonta × sin ×

    Þegn ok Danr létu reisa stein eptir Þorstein, fǫður sinn, ok Gunnvǫr eptir bónda sinn.

    Þiagn ok Dan letu ræisa stæin æftiʀ Þorstæin, faður sinn, ok Gunnvar æftiʀ bonda sinn.

    ”Þegn and Danr had the stone raised in memory of Þorsteinn, their father; and Gunnvǫr in memory of her husbandman.”

  • + kuþluk · lit … … … …a × sun · sin · auk · at · sik · sialfa · han · to · a lank·barþa·l--ti ·

    Guðlaug lét [reisa steina at Holm]a, son sinn, ok at sik sjalfa. Hann dó á Langbarðal[an]di.

    Guðlaug let [ræisa stæina at Holm]a, sun sinn, ok at sik sialfa. Hann do a Langbarðal[an]di.

    ”Guðlaug had the stones raised in memory of Holmi, her son, and in memory of herself. He died in Lombardy.”

  • [kuþluk × lit · raisa · staina · at · hulma · sun · sin · han · to · a · lank·barþa·lanti ×]

    Guðlaug lét reisa steina at Holma, son sinn. Hann dó á Langbarðalandi.

    Guðlaug let ræisa stæina at Holma, sun sinn. Hann do a Langbarðalandi.

    ”Guðlaug had the stones raised in memory of Holmi, her son. He died in Lombardy.”

  • × iurun × lit × kiara ×× broaʀ × iftiʀ × boanta ×× sen ×× auk ×× henminkr × auk × iarlabanki × eftiʀ × ink[i]fast × estriþ × iftʀ × inkuar × alkoþan × trenk

    Jórunnr lét gera brúar eptir bónda sinn ok Hemingr ok Jarlabanki eptir Ingifast, Ástríðr eptir Ingvar, algóðan dreng.

    Iorunn let gærva broaʀ æftiʀ boanda senn ok Hæmingʀ ok Iarlabanki æftiʀ Ingifast, Æstrið æftiʀ Ingvar, allgoðan dræng.

    ”Jórunnr had the bridges made in memory of her husbandman; and Hemingr and Jarlabanki in memory of Ingifastr; Ástríðr in memory of Ingvarr, an excellent valiant man.”

  • × iarlabaki × lit × raisa × stain × þisa × at sik × kuikuan ×× auk bru × þisa × karþi × fur ont × sina × auk ain ati × alan × tabu × kuþ hialbi ont hans

    Jarlabanki lét reisa steina þessa at sik kvikvan, ok brú þessa gerði fyrir ǫnd sína, ok einn átti allan Tábý. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Iarlabanki let ræisa stæina þessa at sik kvikvan, ok bro þessa gærði fyr and sina, ok æinn atti allan Tæby. Guð hialpi and hans.

    ”Jarlabanki had these stones raised in memory of himself while alive, and made this bridge for his spirit, and (he) alone owned all of Tábýr. May God help his spirit.”

  • ia[r]labaki × li- ---sa × staina × þisa × at sik × kuikuan × auk bru þis(a) [× karþi fur ont ×] si-- --- × ati + (a)lan × tabu +

    Jarlabanki lé[t rei]sa steina þessa at sik kvikvan, ok brú þessa gerði fyrir ǫnd sí[na …] átti allan Tábý.

    Iarlabanki le[t ræi]sa stæina þessa at sik kvikvan, ok bro þessa gærði fyr and si[na …] atti allan Tæby.

    ”Jarlabanki had these stones raised in memory of himself while alive, and made this bridge for his spirit … owned all of Tábýr.”

  • × asur × lit × raisa × stain × a[t] × kuna × mak · sin × han × uas × broþiʀ × kuþlaukaʀ × fotr × risti × runaʀ × þasi ×

    Ǫzurr lét reisa stein at Gunna, mág sinn. Hann var bróðir Guðlaugar. Fótr risti rúnar þessar.

    Assurr let ræisa stæin at Gunna, mag sinn. Hann vas broðiʀ Guðlaugaʀ. Fotr risti runaʀ þessi.

    ”Ǫzurr had the stone raised in memory of Gunni, his kinsman-by-marriage. He was Guðlaug's brother. Fótr carved these runes.”

  • [× kaiʀtiarfr ' auk ' þorbiarn ' auk ' þurmuntr · raistu · stin · at · aebiarn · faþur sin]

    Geirdjarfr ok Þorbjǫrn ok Þormundr reistu stein at Eibjǫrn, fǫður sinn.

    Gæiʀdiarfʀ ok Þorbiorn ok Þormundr ræistu stæin at Æibiorn, faður sinn.

    ”Geirdjarfr and Þorbjǫrn and Þormundr raised the stone in memory of Eibjǫrn, their father.”

  • × inkiu × lit × raisa × stain × at × kerþar × f… … sin × þaiʀ × tan × uaʀu × suniʀ × kuls(u)--ns × fotr × risti × runaʀ ×

    Ingiey lét reisa stein at Gerðar, f[ǫður] … sinn. Þeir Danr váru synir Kolsv[ei]ns. Fótr risti rúnar.

    Ingiøy let ræisa stæin at Gærðar, f[aður] … sinn. Þæiʀ Dan vaʀu syniʀ Kulsv[æi]ns. Fotr risti runaʀ.

    ”Ingiey had the stone raised in memory of Gerðarr, her … father. … Danr, they were Kolsveinn's sons. Fótr carved the runes.”

  • trani × uk × osbiarn þiʀ litu risa × stin × þina iftiʀ × iarkiʀ faþur sin kuþan

    Trani ok Ásbjǫrn þeir létu reisa stein þenna eptir Jargeir, fǫður sinn góðan.

    Trani ok Asbiorn þæiʀ letu ræisa stæin þenna æftiʀ Iargæiʀ, faður sinn goðan.

    ”Trani and Ásbjǫrn, they had this stone raised in memory of Jargeirr, their good father.”

  • × orikia × auk × ikul × litu × raisa × stain × … …biurn × faþur sin ×

    Órœkja ok Ígull létu reisa stein … …bjǫrn, fǫður sinn.

    Orøkia ok Igull letu ræisa stæin … …biorn, faður sinn.

    ”Órœkja and Ígull had the stone raised … …-bjǫrn, their father.”

    ”Orökja och Igul lät resa stenen … -björn, sin fader.”

  • §A × iarlibaki × lit × raisa × stan + þina × a… … …kuan + han × ati ain × tabu × alan × -… … ont hans + §B × iarlabaki × lit raisa × stain × þin- at sik kuikuan × auk × þinkstaþ × þina × karþi + auk × ain ati + alt hu-(t)ari × þita +

    §A Jarlabanki lét reisa stein þenna a[t sik kvi]kvan. Hann átti einn Tábý allan. [Guð hjalpi] ǫnd hans. §B Jarlabanki lét reisa stein þenn[a] at sik kvikvan, ok þingstað þenna gerði, ok einn átti alt hu[n]dari þetta.

    §A Iarlabanki let ræisa stæin þenna a[t sik kvi]kvan. Hann atti æinn Tæby allan. [Guð hialpi] and hans. §B Iarlabanki let ræisa stæin þenn[a] at sik kvikvan, ok þingstað þenna gærði, ok æinn atti allt hu[n]dari þetta.

    ”§A Jarlabanki had this stone raised in memory of himself while alive. He alone owned all of Tábýr. May God help his spirit. §B Jarlabanki had this stone raised in memory of himself while alive, and made this Assembly-place, and alone owned all of this Hundred.”

  • fasti · lit · hkua · runar · þisar · iftʀ fastulf · sun sin

    Fasti lét hǫggva rúnar þessar eptir Fastulf, son sinn.

    Fasti let haggva runaʀ þessaʀ æftiʀ Fastulf, sun sinn.

    ”Fasti had these runes cut in memory of Fastulfr, his son.”

  • × iluki × lit × rais(a) × ---(n)(a) × ----ʀ × biarn × broþur × sin × auk × giluk × at × sun sin ×

    Illugi lét reisa [stei]na [epti]r Bjǫrn, bróður sinn, ok Gillaug at son sinn.

    Illugi let ræisa [stæi]na [æfti]ʀ Biorn, broður sinn, ok Gillaug at sun sinn.

    ”Illugi had the stones raised in memory of Bjǫrn, his brother; and Gillaug in memory of her son.”

  • × inkialtr × auk × heminkr × litu × raisa × staina × eftir · ulf × faþur × sin ×

    Ingjaldr ok Hemingr létu reisa steina eptir Ulf, fǫður sinn.

    Ingialdr ok Hæmingʀ letu ræisa stæina æftiʀ Ulf, faður sinn.

    ”Ingjaldr and Hemingr had the stones raised in memory of Ulfr, their father.”

  • …r · risti runaʀ þisaʀ

    … risti rúnar þessar.

    … risti runaʀ þessaʀ.

    ”… carved these runes.”

  • × kismuntr × auk × uikinkr × litu … …(t)a… …iʀ sikuast × faþur × sin ×

    Gísmundr ok Víkingr létu … [s]te[in ept]ir Sigfast, fǫður sinn.

    Gismundr ok Vikingʀ letu … [s]tæ[in æft]iʀ Sigfast, faður sinn.

    ”Gísmundr and Víkingr had … the stone in memory of Sigfastr, their father.”

  • iarlaba… lit × raisa × s[taina × þasa × a]t sik × kuikuan × ¶ auk × bru × þisa × karþi × fur ont [×] s[in]a × auk × ain ati alan tabu

    Jarlaba[nki] lét reisa steina þessa at sik kvikvan, ok brú þessa gerði fyrir ǫnd sína, ok einn átti allan Tábý.

    Iarlaba[nki] let ræisa stæina þessa at sik kvikvan, ok bro þessa gærði fyr and sina, ok æinn atti allan Tæby.

    ”Jarlabanki had these stones raised in memory of himself while alive and made this bridge for his spirit, and (he) alone owned all of Tábýr.”

  • × kiluk × lit × rais[a × stina × a]uk × bro × kiara × eftiʀ biarn × sun × sin ×

    Gillaug lét reisa steina ok brú gera eptir Bjǫrn, son sinn.

    Gillaug let ræisa stæina ok bro gæra æftiʀ Biorn, sun sinn.

    ”Gillaug had the stones raised and the bridge made in memory of Bjǫrn, her son.”

  • fotr × risti ×

    Fótr risti.

    Fotr risti.

    ”Fótr carved.”

  • × iluki + lit × raisa × stina × auk × hauk × (k)[iara ef](t)iʀ × biarn × broþur × sin ×

    Illugi lét reisa steina ok haug gera eptir Bjǫrn, bróður sinn.

    Illugi let ræisa stæina ok haug gæra æftiʀ Biorn, broður sinn.

    ”Illugi had the stones raised and the mound made in memory of Bjǫrn, his brother.”

  • iluhi × lit × s(t)(a)in × rita -- …- × faþur sin × asur × auk × fuluhi × at × bruþur sin ×

    Illugi lét stein rétta [at Djarf], fǫður sinn, Ǫzurr ok Fullugi at bróður sinn.

    Illugi let stæin retta [at Diarf], faður sinn, Assurr ok Fullugi at broður sinn.

    ”Illugi had the stone erected in memory of Djarfr, his father; Ǫzurr and Fullugi in memory of their brother.”

  • × [ui](b)iarn × auk × huskarl × litu [r]…[a ×] (s)tain × iftiʀ × siba × faþu(r) × (s)[i]n ×

    Vébjǫrn ok Húskarl létu r[eis]a stein eptir Sibba, fǫður sinn.

    Vibiorn ok Huskarl letu r[æis]a stæin æftiʀ Sibba, faður sinn.

    ”Vébjǫrn and Húskarði had the stone raised in memory of Sibbi, their father.”

  • [× sibi × auk × irmuntr × auk × þoriʀ × litu × raisa × stain × iftiʀ × s(u)… … …-- (h)(a)n · to × austr × sun × kismuntaʀ]

    Sibbi ok Ernmundr ok Þórir létu reisa stein eptir … … … Hann dó austr, sonr Gísmundar.

    Sibbi ok Ærnmundr ok Þoriʀ letu ræisa stæin æftiʀ … … … Hann do austr, sunn Gismundaʀ.

    ”Sibbi and Ernmundr and Þórir had the stone raised in memory of … He, Gísmundr's son, died in the east.”

  • [h…luk × lit + raisa ×] (s)taina × eftiʀ × olaif × sun sin × auk × eftiʀ × ketil[munt × broþur] …n ×

    H[olm]laugr(?)/H[olm]laug(?) lét reisa steina eptir Óleif, son sinn, ok eptir Ketilmund, bróður [si]nn.

    H[olm]laugʀ(?)/H[olm]laug(?) let ræisa stæina æftiʀ Olæif, sun sinn, ok æftiʀ Kætilmund, broður [si]nn.

    ”Holmlaugr(?)/Holmlaug(?) had the stones raised in memory of Óleifr, his son and in memory of Ketilmundr, his brother.”

  • × hu… uk × kiluk × litu × raisa × stain × eftiʀ × o(l)… …

    Ho[lmlaugr](?)/Ho[lmlaug](?) ok Gillaug létu reisa stein eptir Ól[eif](?) …

    Ho[lmlaugʀ](?)/Ho[lmlaug](?) ok Gillaug letu ræisa stæin æftiʀ Ol[æif](?) …

    ”Holmlaugr(?)/Holmlaug(?) and Gillaug had the stone raised in memory of Óleifr(?) …”

  • [þyrui + lit + raisa + stain × eftiʀ + hlftain + merki + mukit + eftiʀ × man kuþan]

    Þyrvé lét reisa stein eptir Halfdan, merki mikit eptir mann góðan.

    Þyrvi let ræisa stæin æftiʀ Halfdan, mærki mykit æftiʀ mann goðan.

    ”Þyrvé had the stone raised in memory of Halfdan: a great landmark in memory of a good man.”

  • × inka × lit × raisa × staina × þasi × eftiʀ × raknfast × bonta × sin × han × uaʀ × broþiʀ × kuriþaʀ × auk × estriþaʀ ×

    Inga lét reisa steina þessa eptir Ragnfast, bónda sinn. Hann var bróðir Gyríðar ok Ástríðar.

    Inga let ræisa stæina þasi æftiʀ Ragnfast, bonda sinn. Hann vaʀ broðiʀ Gyriðaʀ ok Æstriðaʀ.

    ”Inga had these stones raised in memory of Ragnfastr, her husbandman. He was Gyríðr's and Ástríðr's brother.”

  • × inka × lit × raisa × staina × auk × bro × kiara × eftiʀ × raknfast × bont×a sin × asur × uaʀ × huskarl × hans ×

    Inga lét reisa steina ok brú gera eptir Ragnfast, bónda sinn. Ǫzurr var húskarl hans.

    Inga let ræisa stæina ok bro gærva æftiʀ Ragnfast, bonda sinn. Assurr vaʀ huskarl hans.

    ”Inga had the stones raised and the bridge made in memory of Ragnfastr, her husbandman. Ǫzurr was his housecarl.”

  • × inka × lit × rista × runaʀ × eftiʀ × raknfast × bonta × sin + han × at[i +] ain ×× by × þina × eftiʀ × sikfast × faþur × sin × kuþ × hialbi × ant þaiʀa ×

    Inga lét rista rúnar eptir Ragnfast, bónda sinn. Hann átti einn bý þenna eptir Sigfast, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd þeira.

    Inga let rista runaʀ æftiʀ Ragnfast, bonda sinn. Hann atti æinn by þenna æftiʀ Sigfast, faður sinn. Guð hialpi and þæiʀa.

    ”Inga had the runes carved in memory of Ragnfastr, her husbandman. He alone owned this estate after Sigfastr, his father. May God help their spirits.”

  • × sua[i]… … …sa × s(t)ain --… …------… …- × faþur sin × auk × frau×tis + at × ulf × bona × sin × kuþ × h… … …ans +

    Svei[nn] … [rei]sa stein [þenna eptir] …, fǫður sinn ok Freydís at Ulf, bónda sinn. Guð h[jalpi ǫnd h]ans.

    Svæi[nn] … [ræi]sa stæin [þenna æftiʀ] …, faður sinn ok Frøydis at Ulf, bonda sinn. Guð h[ialpi and h]ans.

    ”Sveinn [had] this stone raised in memory of … his father and Freydís in memory of Ulfr, her/their husbandman. May God help his spirit.”

  • × sibi × lit × rista · runaʀ · eftiʀ · orekiu · faþur · sin auk · þuri · at · bonta sin ·

    Sibbi lét rista rúnar eptir Órœkju, fǫður sinn, ok Þyrvé at bónda sinn.

    Sibbi let rista runaʀ æftiʀ Orøkiu, faður sinn, ok Þyri at bonda sinn.

    ”Sibbi had the runes carved in memory of Órœkja, his father; and Þyrvé in memory of her husbandman.”

  • …[- × raisa × stai]n × þin(a) × if[tiʀ ×] (b)iarn [× sun × sin ·]

    … reisa stein þenna eptir Bjǫrn, son sinn.

    … ræisa stæin þenna æftiʀ Biorn, sun sinn.

    ”… this stone raised in memory of Bjǫrn, his son.”

  • × kunar × auk × kulaug × litu × raisa × st[ain × ifti](ʀ) × uiki (a)… × sun sin ×

    Gunnarr ok Gullaug létu reisa stein eptir <uiki> …, son sinn.

    Gunnarr ok Gullaug letu ræisa stæin æftiʀ <uiki> …, sun sinn.

    ”Gunnarr and Gullaug had the stone raised in memory of … their son.”

    × kunar × auk × kulaug × litu × raisa × st[ain × ifti](ʀ) × uiki(a)… × sun sin ×

    Gunnarr ok Gullaug létu reisa stein eptir Víghja[lm], son sinn.

    Gunnarr ok Gullaug letu ræisa stæin æftiʀ Vighia[lm], sun sinn.

    ”Gunnarr and Gullaug had the stone raised in memory of Víghjalmr, their son.”

  • × kylfinkr × lit × raisa stain at × nisbiarn × faþur si- -uk × kilauk at bonta sin

    Kylfingr lét reisa stein at Nesbjǫrn, fǫður si[nn], ok Gillaug at bónda sinn.

    Kylfingʀ let ræisa stæin at Næsbiorn, faður si[nn], ok Gillaug at bonda sinn.

    ”Kylfingr had the stone raised in memory of Nesbjǫrn, his father; and Gillaug in memory of her husbandman.”

  • (i)kul × auk × biurn × litu × raisa × stain × eftiʀ × þurstain × faþur …

    Ígull ok Bjǫrn létu reisa stein eptir Þorstein, fǫður [sinn].

    Igull ok Biorn letu ræisa stæin æftiʀ Þorstæin, faður [sinn].

    ”Ígull and Bjǫrn had the stone raised in memory of Þorsteinn, their father.”

  • × inkifastr + lit × raisa × stain × þina at þorkil + faþur sin (a)uk at kunilti moþur sina þa(u) truknaþu × baþi

    Ingifastr lét reisa stein þenna at Þorkel, fǫður sinn, ok at Gunnhildi, móður sína. Þau druknuðu bæði.

    Ingifastr let ræisa stæin þenna at Þorkel, faður sinn, ok at Gunnhildi, moður sina. Þau drunknaðu baði.

    ”Ingifastr had this stone raised in memory of Þorkell, his father, and in memory of Gunnhildr, his mother. They both drowned.”

  • × inkifastr × lit × raisa × stain × eftiʀ × olif × faþur sin × auk ayþr × eftiʀ × bonta × sin

    Ingifastr lét reisa stein eptir Óleif, fǫður sinn, ok Eyðr eptir bónda sinn.

    Ingifastr let ræisa stæin æftiʀ Olæif, faður sinn, ok Øyðr æftiʀ bonda sinn.

    ”Ingifastr had the stone raised in memory of Óleifr, his father; and Eyðr in memory of her husbandman.”

  • × ueþralti × auk uiki × litu × raisa × stain × aftiʀ × hulmstin × faþur sin × auk hulmfriþ × at bonta sin

    Veðraldi ok Vígi létu reisa stein eptir Holmstein, fǫður sinn, ok Holmfríðr at bónda sinn.

    Veðraldi ok Vigi letu ræisa stæin æftiʀ Holmstæin, faður sinn, ok Holmfriðr at bonda sinn.

    ”Veðraldi and Vígi had the stone raised in memory of Holmsteinn, their father; and Holmfríðr in memory of her husbandman.”

  • [tora · lit · raisa · sti]n [· þina · i]ftiʀ · rolif · sun · sin · kuþ · hialbi · ant [· hans fotr · risti ·]

    Tóra lét reisa stein þenna eptir Hróðleif, son sinn. Guð hjalpi ǫnd hans. Fótr risti.

    Tora let ræisa stæin þenna æftiʀ Rolæif, sun sinn. Guð hialpi and hans. Fotr risti.

    ”Tóra had this stone raised in memory of Hróðleifr, her son. May God help his spirit. Fótr carved.”

  • × fulyki × auk × ulfr × auk × akiʀ × litu × raisa × stain × eftiʀ × anut × faþur × sin × kuþ × hialbi × ant × hans ×

    Fullugi ok Ulfr ok Ágeirr(?) létu reisa stein eptir Ǫnund, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Fullugi ok Ulfʀ ok Agæiʀʀ(?) letu ræisa stæin æftiʀ Anund, faður sinn. Guð hialpi and hans.

    ”Fullugi and Ulfr and Ágeirr(?) had the stone raised in memory of Ǫnundr, their father. May God help his spirit.”

  • × kilauk × aiki×nefs × totiʀ × lit × raisa × stin × iftiʀ × trakmal × muþur×faþur × sin ×

    Gillaug, Eikinefs dóttir, lét reisa stein eptir Dragmál, móðurfǫður sinn.

    Gillaug, Æikinefs dottiʀ, let ræisa stæin æftiʀ Dragmal, moðurfaður sinn.

    ”Gillaug, Eiki-nefr's daughter, had the stone raised in memory of Dragmáll, her mother's father.”

  • × hulmaiʀ × auk × kuni × litu × raisa × stain ×× þina × eftiʀ × sota × faþur × sin ×

    Holmgeirr ok Gunni létu reisa stein þenna eptir Sóta, fǫður sinn.

    Holmgæiʀʀ ok Gunni letu ræisa stæin þenna æftiʀ Sota, faður sinn.

    ”Holmgeirr and Gunni had this stone raised in memory of Sóti, their father.”

  • × þorkis[l] -uk × þorstin auk × uibiarn × auk × olifr × --tu × raisa × stin × eftiʀ × þorbiarn × faþur × sin

    Þorgísl ok Þorsteinn ok Vébjǫrn ok Óleifr [lé]tu reisa stein eptir Þorbjǫrn, fǫður sinn.

    Þorgisl ok Þorstæinn ok Vibiorn ok Olæifʀ [le]tu ræisa stæin æftiʀ Þorbiorn, faður sinn.

    ”Þorgísl and Þorsteinn and Vébjǫrn and Óleifr had the stone raised in memory of Þorbjǫrn, their father.”

  • × frystin × þorbiurn × fasti × uiniutr × ulfr × kuntiarfr × þaiʀ × bruþr × raistu × stin : at · þorstin : faþur × sin ·

    Freysteinn, Þorbjǫrn, Fasti, Vénjótr, Ulfr, Gunndjarfr, þeir brœðr reistu stein at Þorstein, fǫður sinn.

    Frøystæinn, Þorbiorn, Fasti, Viniutr, Ulfʀ, Gunndiarfʀ, þæiʀ brøðr ræistu stæin at Þorstæin, faður sinn.

    ”Freysteinn, Þorbjǫrn, Fasti, Vénjótr, Ulfr, Gunndjarfr: these brothers raised the stone in memory of Þorsteinn, their father.”

  • [· iskirun · harþiʀ · totiʀ · lit · risti · runiʀ · ati · sik · sialfan · hn · uil · austr · fara · auk · ut · til · iursala · fair · risti · runiʀ ·]

    Ingirún(?), Harðar dóttir, lét rista rúnar at sik sjalfa. Hon vill austr fara ok út til Jórsala. Fótr(?) risti rúnar.

    Ingirun(?), Harðaʀ dottiʀ, let rista runaʀ at sik sialfa. Hon vill austr fara ok ut til Iorsala. Fotr(?) risti runaʀ.

    ”Ingirún(?) Harðr's daughter, had the runes carved in memory of herself. She wants to travel to the east and abroad to Jerusalem. Fótr(?) carved the runes.”

  • + suain + auk + biarn × auk × ikulfastr × litu × raisa × stin × eftiʀ × ikul × faþur × sin ×

    Sveinn ok Bjǫrn ok Ígulfastr létu reisa stein eptir Ígul, fǫður sinn.

    Svæinn ok Biorn ok Igulfastr letu ræisa stæin æftiʀ Igul, faður sinn.

    ”Sveinn and Bjǫrn and Ígulfastr had the stone raised in memory of Ígull, their father.”

    ”Sven och Björn och Igulfast lät resa stenen efter Igul, sin fader.”

  • -…--…r × auk × kulifr × au(k) (×) bi--- … …--(r) × litu × r(a)… … -in ×

    … ok Gulleifr ok Bj[ǫrn] … … létu re[isa] … [s]inn.

    … ok Guðlæifʀ ok Bi[orn] … … letu ræ[isa] … [s]inn.

    ”… and Gulleifr and Bjǫrn … had raised … their …”

    ”… och Gudlev och Björn … lät resa … sin …”

  • [× þorbiurn × auk × ormr × auk × hialfast… … -uk × knakr × auk × þorstin × raistu × stin × at × hulmstin × faþur · sin]

    Þorbjǫrn ok Ormr ok Hjalmfast[r] … ok Knakr(?) ok Þorsteinn reistu stein at Holmstein, fǫður sinn.

    Þorbiorn ok Ormʀ ok Hialmfast[r] … ok Knakʀ(?) ok Þorstæinn ræistu stæin at Holmstæin, faður sinn.

    ”Þorbjǫrn and Ormr and Hjalmfastr … and Knakr(?) and Þorsteinn raised the stone in memory of Holmsteinn, their father.”

    ”Torbjörn och Orm och Hjälmfast … och Knak(?) och Torsten reste stenen efter Holmsten, sin fader.”

  • [… … gara · manseki · bro · breka · yk kiar · þa · auk er · kerþi · bro · biorn ruibhio… …fulki… …rki]

    … [lét] gera Mannsengi brú breiða … … … … … … … … … … …

    … [let] gæra Mannsængi bro bræiða … … … … … … … … … … …

    ”… had Mannsengi bridge made broad …”

    [… … kara · manseki · bro breþa · uikusa · akarþir · karþi · bink · biorar · broin… …ful-… …uki]

    … [lét] gera Mannsengi brú breiða … … … … … … … …

    … [let] gæra Mannsængi bro bræiða … … … … … … … …

    ”… had Mannsengi bridge made broad …”

  • × kus × auk × sikhialmr × litu + raisa + stin × iftiʀ · ant[ui]t · fa[þ]ur sin ·

    Kúss(?)/Guss(?) ok Sighjalmr létu reisa stein eptir Andvétt, fǫður sinn.

    Kuss(?)/Guss(?) ok Sighialmʀ letu ræisa stæin æftiʀ Andvett, faður sinn.

    ”Kúss(?)/Guss(?) and Sighjalmr had the stone raised in memory of Andvéttr, their father.”

  • hiþinkair × auk [×] biorn × raistu × eftir × ki(l)t[a ×] bonta × koþa[n]

    Heðingeirr ok Bjǫrn reistu eptir Gilda(?), bónda góðan.

    Heðingæiʀʀ ok Biorn ræistu æftiʀ Gilda(?), bonda goðan.

    ”Heðingeirr and Bjǫrn raised (this) in memory of Gildi(?), the good husbandman.”

  • hiþinka… auk × biorn × raistu × eftir × kil… …þur sint

    Heðing[eirr] ok Bjǫrn reistu eptir Gil[da(?), fǫ]ður sinn.

    Heðing[æiʀʀ] ok Biorn ræistu æftiʀ Gi[lda(?), fa]ður sinn.

    ”Heðingeirr and Bjǫrn raised (this) in memory of Gildi(?), their father.”

  • × kulaifr × auk × ka(r) × litu × raisa × stain × eftir × antuit × rauþa × faþur · sin ×

    Gulleifr ok Kárr létu reisa stein eptir Andvétt Rauða, fǫður sinn.

    Gullæifʀ ok Karr letu ræisa stæin æftiʀ Andvett Rauða, faður sinn.

    ”Gulleifr and Kárr had the stone raised in memory of Andvéttr the Red, their father.”

  • × -ntuit- auk : aikiʀ · auk × uikhialmr × auk × kali × raistu × (s)tin × -ftiʀ × kaiʀfast × faþur × sin

    [A]ndvétt[r] ok <aikiʀ> ok Víghjalmr ok Kali reistu stein [e]ptir Geirfast, fǫður sinn.

    [A]ndvett[r] ok <aikiʀ> ok Vighialmʀ ok Kali ræistu stæin [æ]ftiʀ Gæiʀfast, faður sinn.

    ”Andvéttr and <aikiʀ> and Víghjalmr and Kali raised the stone in memory of Geirfastr, their father.”

    ”Andvätt och <aikiʀ> och Vighjälm och Kale reste stenen efter Gerfast, sin fader.”

  • + fili × suarthaufþi × tiarfr × ofaikʀ × rai(s)[tu × st]in × eftiʀ × osurk × faþur sin +

    Fíli, Svarthǫfði, Djarfr, Ófeigr reistu stein eptir Ósyrg, fǫður sinn.

    Fili, Svarthaufði, Diarfʀ, Ofæigʀ ræistu stæin æftiʀ Osyrg, faður sinn.

    ”Fíli, Svarthǫfði, Djarfr (and) Ófeigr raised the stone in memory of Ósyrg, their father.”

  • antuitr × auk × kulaifr × auk × kunar × auk × haursi × auk × rulaifʀ × litu [×] rai(s)[a] × s(t)[ain × a](t) × þorþ × faþur × sin fotr × hiuk × runaʀ

    Andvéttr ok Gulleifr ok Gunnarr ok Haursi ok Hróðleifr létu reisa stein at Þórð, fǫður sinn. Fótr hjó rúnar.

    Andvettr ok Gullæifʀ ok Gunnarr ok Horsi ok Rolæifʀ letu ræisa stæin at Þorð, faður sinn. Fotr hiogg runaʀ.

    ”Andvéttr and Gulleifr and Gunnarr and Haursi and Hróðleifr had the stone raised in memory of Þórðr, their father. Fótr cut the runes.”

  • · sloʀ · auk · tan · litu · raisa · stain · at · hulmkaiʀ · faþur · sin ×

    Sljór(?)/Sleyr(?) ok Danr létu reisa stein at Holmgeir, fǫður sinn.

    Slioʀ(?)/Sløyʀ(?) ok Danr letu ræisa stæin at Holmgæiʀ, faður sinn.

    ”Sljór(?)/Sleyr(?) and Danr had the stone raised in memory of Holmgeirr, their father.”

  • [… …t · raisa × s]-ain × ef-… … […-r sin]

    … [lé]t reisa s[t]ein ep[tir …] [fǫðu]r/[bróðu]r sinn.

    … [le]t ræisa s[t]æin æf[tiʀ …] [faðu]r/[broðu]r sinn.

    ”… had the stone raised in memory of … his father/brother.”

  • [kisl × a]uk × biarn × auk × askiʀ × litu × raisa × stai[n × at × þorstin fa]þur sin ×

    Gísl ok Bjǫrn ok Ásgeirr létu reisa stein at Þorstein, fǫður sinn.

    Gisl ok Biorn ok Asgæiʀʀ letu ræisa stæin at Þorstæin, faður sinn.

    ”Gísl and Bjǫrn and Ásgeirr had the stone raised in memory of Þorsteinn, their father.”

  • × iarl × auk × ti… …a-… …- × stain × at × [k]aiʀfast × faþur × sin ×

    Jarl ok … … … stein at Geirfast, fǫður sinn.

    Iarl ok … … … stæin at Gæiʀfast, faður sinn.

    ”Jarl and … the stone in memory of Geirfastr, their father.”

  • þorkisl × auk × kisl × litu × raisa × stain × iftiʀ × suain fa-… × sin

    Þorgísl ok Gísl létu reisa stein eptir Svein, fǫ[ður] sinn.

    Þorgisl ok Gisl letu ræisa stæin æftiʀ Svæin, fa[ður] sinn.

    ”Þorgísl and Gísl had the stone raised in memory of Sveinn, their father.”

  • × þiak(n) × auk × kunar × raistu × stana × aftiʀ × uaþr × bruþur sin ×

    Þegn ok Gunnarr reistu steina eptir Veðr, bróður sinn.

    Þiagn ok Gunnarr ræistu stæina æftiʀ Veðr, broður sinn.

    ”Þegn and Gunnarr raised the stones in memory of Veðr, their brother.”

  • × sikniutr × auk × auiþr × litu × raisa × stain × at × ofaik × faþur × si(n) [×] kuþ × hialbi × ant hans × auk × kus moþiʀ × fotr × risti × runaʀ ×

    Signjótr ok Áviðr létu reisa stein at Ófeig, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans ok Guðs móðir. Fótr risti rúnar.

    Signiutr ok Aviðr letu ræisa stæin at Ofæig, faður sinn. Guð hialpi and hans ok Guðs moðiʀ. Fotr risti runaʀ.

    ”Signjótr and Áviðr had the stone raised in memory of Ófeigr, their father. May God and God's mother help his spirit. Fótr carved the runes.”

  • ' stʀþinkr × lit resa stin × iftʀ × arna × sun × sen × han × fyr × hayrt × lant × þelfi ' auk ' aurikia ' iuku ' runar ' iftʀ ' bruþur ' sin

    Styðingr/Stœðingr lét reisa stein eptir Árna, son sinn. Hann fór hvart(?) land(?) Þjalfi ok Órœkja hjoggu rúnar eptir bróður sinn.

    Styðingʀ/Støðingʀ let ræisa stæin æftiʀ Arna, sun sinn. Hann for hvart(?) land(?) Þialfi ok Orøkia hioggu runaʀ æftiʀ broður sinn.

    ”Styðingr/Stœðingr had the stone raised in memory of Árni, his son. He travelled to every land (?) Þjalfi and Órœkja cut the runes in memory of their brother.”

  • [× þorstin × auk × kura × litu × raisa × stin × eftiʀ × lafsa × faþur sin]

    Þorsteinn ok Gyra(?) létu reisa stein eptir Lafsa, fǫður sinn.

    Þorstæinn ok Gyra(?) letu ræisa stæin æftiʀ Lafsa, faður sinn.

    ”Þorsteinn and Gyra(?) had the stone raised in memory of Lafsi, their father.”

  • [× ailifr × auk siku]iþr × li[tu × raisa × stain × iftiʀ + uifast] × faþu[r × sin +]

    Eilífr ok Sigviðr létu reisa stein eptir Véfast, fǫður sinn.

    Æilifʀ ok Sigviðr letu ræisa stæin æftiʀ Vifast, faður sinn.

    ”Eilífr and Sigviðr had the stone raised in memory of Véfastr, their father.”

  • × þiakn × [a](u)k × kunar × raistu × staina + aftiʀ × uaþr × bruþur + sin +

    Þegn ok Gunnarr reistu steina eptir Veðr, bróður sinn.

    Þiagn ok Gunnarr ræistu stæina æftiʀ Veðr, broður sinn.

    ”Þegn and Gunnarr raised the stones in memory of Veðr, their brother.”

  • §A uihmuntr ' lit ' agua · stain · at ' sig ' selfon ' slyiastr ' mono ' guþ ' ia[l]bi (s)ial ' uihmuntar · styrimons §B uihmuntr · auk ' afiriþ : eku merki ' at kuikuan · sik ·

    §A Vígmundr lét hǫggva stein at sik sjalfan, slœgjastr manna. Guð hjalpi sál Vígmundar stýrimanns. §B Vígmundr ok Áfríðr hjoggu merki at kvikvan sik.

    §A Vigmundr let haggva stæin at sik sialfan, sløgiastr manna. Guð hialpi sial Vigmundaʀ styrimanns. §B Vigmundr ok Afriðr hioggu mærki at kvikvan sik.

    ”§A Vígmundr had the stone cut in memory of himself, the most skillful of men. May God help Vígmundr the captain's soul. §B Vígmundr and Áfríðr cut the landmark in memory of themselves while alive.”

  • × …nuntr × lit × raisa × stain þina × at × s(i)(k) × kuik-…n ×

    [Ǫ]nundr lét reisa stein þenna at sik kvik[va]n.

    [A]nundr let ræisa stæin þenna at sik kvik[va]n.

    ”Ǫnundr had this stone raised in memory of himself while alive.”