× sikstin × risti × sti[n × þinsa × iftiʀ × i]-ui × faþur × sin ×
Sigsteinn reisti stein þenna eptir <i-ui>, fǫður sinn.
Sigstæinn ræisti stæin þennsa æftiʀ <i-ui>, faður sinn.
”Sigsteinn raised this stone in memory of <i-ui>, his father.”
+ ruaʀ + rasti + stan + þasi + aftiʀ + iarna + sun × sin +
Hróarr reisti stein þenna eptir Jarna, son sinn.
Hroarr ræisti stæin þannsi æftiʀ Iarna, sun sinn.
”Hróarr raised this stone in memory of Jarni, his son.”
[…r risþi … … … …ut buta sin n…]
… reisti … … … …, bónda sinn n[ýtan](?).
… ræisþi … … … …, bonda sinn n[ytan](?).
”… raised … her/his capable(?) husbandman.”
[sufur : ris… … … … … …uþur : sin :]
Syvurr reis[ti] … … … … [br]óður sinn.
Syvurr ræis[ti] … … … … [br]oður sinn.
”Syvurr raised … his brother.”
[:+: ufraþr : kuþulfʀ auk : i… … … eftiʀ : sig:biarn : faþur : sin : kuþ]
Ofráðr, Guðulfr ok … … … eptir Sigbjǫrn, fǫður sinn góðan(?).
Ofraðr, Guðulfʀ ok … … … æftiʀ Sigbiorn, faður sinn goðan(?).
”Ofráðr, Guðulfr and … in memory of Sigbjǫrn, their good father.”
utar …isþi stin þi-- --tiʀ iafra uk uik × bruþr · sina ·
Óttarr(?) [r]eisti stein þe[nna ep]tir Jafra ok Víg, brœðr sína.
Ottarr(?) [r]æisþi stæin þe[nna æf]tiʀ Iafra ok Vig, brøðr sina.
”Óttarr(?) raised this stone in memory of Jafri and Vígr, his brothers.”
… · [a](u)[k]…
… …
”…”
× hulmkiʀ : auk · branti : þaiʀ · raisþu : stin · þ(i)na · iftiʀ · kiulik × faþur : sin ·
Holmgeirr ok Brandi þeir reistu stein þenna eptir Kjallak/Kjullak, fǫður sinn.
Holmgæiʀʀ ok Brandi þæiʀ ræisþu stæin þenna æftiʀ Kiulak, faður sinn.
”Holmgeirr and Brandi, they raised this stone in memory of Kjallakr/Kjullakr, their father.”
sin : riti : itin : þina : iftʀ : brun : sun : sin nu
Sveinn/Steinn/Seinn rétti stein þenna eptir Brún, son sinn nýtan(?).
Svæinn/Stæinn/Sæinn retti stæin þenna æftiʀ Brun, sun sinn nytan(?).
”Sveinn/Steinn/Seinn erected this stone in memory of Brúnn, his capable(?) son.”
× asbiurn × auk × þiʀ ali × auk × urykia × raistu × stain × eftiʀ × þurkut + faþur · sin ×
Ásbjǫrn ok þeir Áli/Alli ok Órœkja reistu stein eptir Þorgaut, fǫður sinn.
Asbiorn ok þæiʀ Ali/Alli ok Orøkia ræistu stæin æftiʀ Þorgaut, faður sinn.
”Ásbjǫrn and Áli/Alli and Órœkja, they raised the stone in memory of Þorgautr, their father.”
[þurlakʀ : lit : raisa : stain : þina : eftiʀ : rouþa : faþur : sin : auk : eftiʀ : kuna :]
Þorlakr lét reisa stein þenna eptir Rauða, fǫður sinn, ok eptir Gunna.
Þorlakʀ let ræisa stæin þenna æftiʀ Rauða, faður sinn, ok æftiʀ Gunna.
”Þorlakr hadthis stone raised in memory of Rauði, his father, and in memory of Gunni.”
… …faiʀ raif
… [e]ptir Reif.
… [æ]ftiʀ Ræif.
”… in memory of Reifr.”
[stuþikʀ × raisti × stain × þonsa × iftiʀ × iarli × buruþur × sin ×]
Styðingr/Stœðingr reisti stein þenna eptir Jarla, bróður sinn.
Styðingʀ/Støðingʀ ræisti stæin þannsa æftiʀ Iarli, broður sinn.
”Styðingr/Stœðingr raised this stone in memory of Jarli, his brother.”
× anuntr × raisti × stain × þa-… …ftiʀ × utr × sun × sin ×
Ǫnundr reisti stein þe[nna e]ptir Otr/Odd, son sinn.
Anundr ræisti stæin þa[nnsi æ]ftiʀ Utr/Udd, sun sinn.
”Ǫnundr raised this stone in memory of Otr/Oddr, his son.”
[þuriʀ · sati · stain · at · þialfar · faþur · sin · iaʀ · stranti · a · kautaun ·]
Þórir setti stein at Þjalfar, fǫður sinn, er strendi á <kautaun>.
Þoriʀ satti stæin at Þialfar, faður sinn, eʀ strændi a <kautaun>.
”Þórir placed the stone in memory of Þjalfarr, his father, who landed in <kautaun>.”
[… sun · iaʀ buki · a · kautaun … truista · sina]
… son, er bjó á <kautaun> … bónda(?) sinn.
… sun, eʀ byggi a <kautaun> … boanda(?) sinn.
”… son, who lived in <kautaun> … his/her husbandman(?).”
· asa · lit kiarua · kuml · eftiʀ · þorkesl · bonta · sin · auk · þorkun · eftiʀ × faþu · sin
Ása lét gera kuml eptir Þorgísl, bónda sinn, ok Þorgunnr eptir fǫður sinn.
Asa let giærva kumbl æftiʀ Þorgisl, bonda sinn, ok Þorgunn æftiʀ faður sinn.
”Ása had the monument made in memory of Þorgísl, her husbandman, and Þorgunnr in memory of her father.”
: siksten : let : rasti : stain : þe(n)… : eftiʀ : ikuar : sun : sin : han : uarþ : austr : tauþr :
Sigsteinn lét reisa stein þenn[a] eptir Ingvar, son sinn. Hann varð austr dauðr.
Sigstæinn let ræisa stæin þenn[a] æftiʀ Ingvar, sun sinn. Hann varð austr dauðr.
”Sigsteinn had this stone raised in memory of Ingvarr, his son. He died in the east.”
frustin : riti : stin : þina : iftʀ : sikmut : uk : ukitʀi : an ua : burþ
Freysteinn rétti stein þenna eptir Sigmund ok ókætri hann vá byrð/bróður.
Frøystæinn retti stæin þenna æftiʀ Sigmund ok okætʀi hann va byrð/broður.
”Freysteinn erected this stone in memory of Sigmundr, and less pleased (i.e. saddened) he bore the sorrow/he conveyed his brother.”
sin · uk (:) þurburn : uk : satar : þʀ : ritu : stin : þina iftʀ · þurkl · brþr · sin · su(n) (·) s(i)--m
Sveinn/Steinn/Seinn ok Þorbjǫrn ok Sandarr þeir réttu stein þenna eptir Þorkel, bróður sinn, son <si--m>.
Svæinn/Stæinn/Sæinn ok Þorbiorn ok Sandarr þæiʀ rettu stæin þenna æftiʀ Þorkel, broður sinn, sun <si--m>.
”Sveinn/Steinn/Seinn and Þorbjǫrn and Sandarr, they erected this stone in memory of Þorkell, his (ie Torbjǫrn's) brother, son of <si--m>.”
… … …-a : iftiʀ : saibiurn ⁓ faþur ⁓ sin
… … … eptir Sæbjǫrn, fǫður sinn.
… … … æftiʀ Sæbiorn, faður sinn.
”… in memory of Sæbjǫrn, his father.”
lhifuntr : raisþi : sten : þana : iftiʀ : un : bruþur : sin
Hlífundr reisti stein þenna eptir Un, bróður sinn.
Hlifundr ræisþi stæin þenna æftiʀ Unn, broður sinn.
”Hlífundr raised this stone in memory of Unnr, his brother.”
⁓ salsi karþi sul ¶ ⁓ ᴅ ⁓ skut-- þ--a hiu
Sǫlsi gerði sól. Dagr(?) … þ[ett]a hjó.
Salsi gærði sol. Dagʀ(?) … þ[ett]a hio.
”Sǫlsi made the sun. Dagr(?) cut this …”
[karli : raisti : stin : þansi : aiftʀ : karal : faþur : sin :]
Karli reisti stein þenna eptir Karl, fǫður sinn.
Karli ræisti stæin þannsi æftiʀ Karl, faður sinn.
”Karli raised this stone in memory of Karl, his father.”
: harþi : auk : sikrif : litu : haukua : haili : þaisi : auk : kairþu : buru : þaisi : aiftiʀ : nan : buþur : sin :
Harði ok Sigreifr létu hǫggva helli þessa ok gerðu brú þessa eptir Nann, bróður sinn.
Harði ok Sigræifʀ letu haggva hælli þessi ok gærðu bro þessi æftiʀ Nann, broður sinn.
”Harði and Sigreifr had this rock-slab cut and made this bridge in memory of Nannr, their brother.”
+ uibarn + risti + sten + þisa × iftiʀ + sulfu + bruþur + sin +
Vébjǫrn reisti stein þenna eptir Sylfu/Sǫlvu, bróður sinn.
Vibiorn ræisti stæin þennsa æftiʀ Sylfu/Solfu, broður sinn.
”Vébjǫrn raised this stone in memory of Sylfa/Sǫlva, his brother.”
· þurfi(r)iþa · risti : stin · þinsi : aftiʀ : isikl : faþur · sin · auk · asbun : buru · sin ·
Þorfríða reisti stein þenna eptir Áskel/Ísjǫkul, fǫður sinn, ok Ásbjǫrn, bróður sinn.
Þorfriða ræisti stæin þennsi æftiʀ Æskel/Isikil, faður sinn, ok Asbiorn, broður sinn.
”Þorfríða raised this stone in memory of Áskell/Ísjǫkull, her father, and Ásbjǫrn, her brother.”
… …ur : sin : eʀ : furs : … hilfnai : (a)(u)str
… [fǫð]ur/[bróð]ur sinn, er fórst … helfningi(?) austr.
… [fað]ur/[broð]ur sinn, eʀ fors … hælfningi(?) austr.
”… his father/brother, who perished … troop(?) in the east.”
× ufraþ × siti skin … (r)ulf (f)aur sin × rkil uk … …k stin þina +
Ofráðr setti stein … Hrólf/…ulf, fǫður sinn. Arnkell ok … [hjó] stein þenna.
Ofraðr satti stæin … Hrolf/…ulf, faður sinn. Ærkell ok … [hio]gg stæin þenna.
”Ofráðr placed the stone … Hrólfr/-ulfr, his father. Arnkell and … cut this stone.”
suin · auk · satar · þa[im ·] kirþu s(b)akaʀ · iftiʀ · fukla · br(u)þur·sun · sin
Sveinn ok Sandarr þeir gerðu spengr eptir Fugla, bróðurson sinn.
Svæinn ok Sandarr þæiʀ gærðu spangaʀ æftiʀ Fugla, broðursun sinn.
”Sveinn and Sandarr, they made foot-bridges in memory of Fugli, their brother's son.”
: hlga : resti : stein : þasi : ftiʀ : asmut : sun : sin :
Helga reisti stein þenna eptir Ásmund, son sinn.
Hælga ræisti stæin þannsi æftiʀ Asmund, sun sinn.
”Helga raised this stone in memory of Ásmundr, her son.”
…kun : auk : sikstain : raisþu : eftiʀ : hrulf : faþur : sin : …tain : þonsi
[Há]kon(?) ok Sigsteinn reistu eptir Hrólf, fǫður sinn, [s]tein þenna.
[Ha]kon(?) ok Sigstæinn ræisþu æftiʀ Hrolf, faður sinn, [s]tæin þannsi.
”Hákon(?) and Sigsteinn raised this stone in memory of Hrólfr, their father.”
: kuina : auk : þurun : auk : þur… … … … sin : auk : kuna : e… …
Gunna/Gynna ok Þórunnr ok Þor… … … … sinn, ok Gunna e[ptir] …
Gunna/Gynna ok Þorunnr ok Þor… … … … sinn, ok Gunna æ[ftiʀ] …
”Gunna/Gynna and Þórunnr and Þor-… … their … and Gunna in memory of …”
tur…rn rti · stun þansi · ufti × u(i)(s)(þ)i uis × broþu…
Þor[bjǫ]rn(?)/Dýr[bjǫ]rn(?) reisti/rétti stein þenna eptir <uisþi> Sveins(?) bróðu[r].
Þor[bio]rn(?)/Dyr[bio]rn(?) ræisti/retti stæin þannsi æftiʀ <uisþi> Svæins(?) broðu[r].
”Þorbjǫrn(?)/Dýrbjǫrn(?) raised/erected this stone in memory of <uisþi>, Sveinn's brother.”
[: iluhi : l]it : raisa : stain : þina : aeftiʀ : sihstain : faþur:faþur : sin : leti : kuþ : saul :· hans :
Illugi lét reisa stein þenna eptir Sigstein, fǫðurfǫður sinn. Létti Guð sálu hans.
Illugi let ræisa stæin þenna æftiʀ Sigstæin, faðurfaður sinn. Letti Guð salu hans.
”Illugi had this stone raised in memory of Sigsteinn, his father's father. May God relieve his soul.”
hruʀikʀ risþi stain þansa aftiʀ fruþa auk asbaun suau sina ×
Hrœríkr reisti stein þenna eptir Fróða ok Ásbjǫrn, sonu sína.
Hrøʀikʀ ræisþi stæin þennsa æftiʀ Froða ok Asbiorn, sunu sina.
”Hrœríkr raised this stone in memory of Fróði and Ásbjǫrn, his sons.”
aosa : lit : kiara : kumb[l þita : eftiʀ : auar : faþur :] (s)in : kuþan : kuþ : ialbi : selu : auars :
Ása lét gera kuml þetta eptir Eyjar, fǫður sinn góðan. Guð hjalpi sálu Eyjars.
Asa let giæra kumbl þetta æftiʀ Øyar, faður sinn goðan. Guð hialpi salu Øyars.
”Ása had this monument made in memory of Eyjarr, her good father. May God help Eyjarr's soul.”
þurfriþ × risti × eftiʀ × askut × auk × kauta sunu × sina × stin × þasi × han × kuti × etaþis × i × ikuars × hilfniki ×
Þorfríðr/Þorfreðr reisti eptir Ásgaut ok Gauta, sonu sína, stein þenna. Hann Gauti endaðist í Ingvars helfningi.
Þorfriðr/Þorfreðr ræisti æftiʀ Asgaut ok Gauta, sunu sina, stæin þannsi. Hann Gauti ændaðis i Ingvars hælfningi.
”Þorfríðr/Þorfreðr raised this stone in memory of Ásgautr and Gauti, her/his sons. Gauti met his end in Ingvarr's troop.”
· tola · lit · reisa · stein · eftiʀ · þorlak · sun · sin ·
Tóla lét reisa stein eptir Þorlak, son sinn.
Tola let ræisa stæin æftiʀ Þorlak, sun sinn.
”Tóla had the stone raised in memory of Þorlakr, her son.”
--ti- + karþi × br(u) + þasi + a-tiʀ + hemkil + auk · siba sunu × sina
<--ti-> gerði brú þessa e[p]tir Heimkel ok Sibba, sonu sína.
<--ti-> gærði bro þessi æ[f]tiʀ Hæmkel/Hæimkel ok Sibba, sunu sina.
”<--ti-> made this bridge in memory of Heimkell and Sibbi, her sons.”
suartufþi × rasti × stain × þisa × iftiʀ + uiktiarf × faþur × s-- ×
Svarthǫfði reisti stein þenna eptir Vígdjarf, fǫður s[inn].
Svarthaufði ræisti stæin þessa æftiʀ Vigdiarf, faður s[inn].
”Svarthǫfði raised this stone in memory of Vígdjarfr, his father.”
× …[e]þa : let : kiarua : kumbl : efti[ʀ :] keiʀulr :: b--a : sin : koþan : kuþ : halbi : sialu : has :
[Fr]íða(?) lét gera kuml eptir Geirulf, b[ónd]a sinn góðan. Guð hjalpi sálu hans.
[Fr]iða(?) let gærva kumbl æftiʀ Gæiʀulf, b[ond]a sinn goðan. Guð hialpi sialu hans.
”Fríða(?) had the monument made in memory of Geirulfr, her good husbandman. May God help his soul.”
× suen [×] auk × þeʀ × bryþr × r[istu × stein × iftʀ × kaþur × sin × iart × kuþ × h…]lbi × aut × has × auk × kus × muþ[-ʀ × i × lius ×]
Sveinn ok þeir brœðr reistu stein eptir fǫður sinn Jarl. Guð h[ja]lpi ǫnd hans ok Guðs móð[i]r í ljós.
Svæinn ok þæiʀ brøðr ræistu stæin æftiʀ faður sinn Iarl. Guð h[ia]lpi and hans ok Guðs moð[i]ʀ i lius.
”Sveinn and his brothers raised the stone in memory of their father Jarl. May God and God's mother help his spirit into light.”
+ hakun + karþi + bru + þasi + ian + su skal + haita + kunas + bru + iai saʀ + uaʀ × sua + hakunaʀ +
Hákon gerði brú þessa, en sú skal heita Gunnars brú, en sá var sonr Hákonar.
Hakon gærði bro þessi, en su skal hæita Gunnars bro, en saʀ vaʀ sunn Hakonaʀ.
”Hákon made this bridge and it will be called Gunnarr's bridge. And he was Hákon's son.”
× ntisa × risti × sten × ebtiʀ × kufast × sun sin × kuþ × hiabi × aut × hans
Ádísa(?) reisti stein eptir Guðfast, son sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.
Adisa(?) ræisti stæin æftiʀ Guðfast, sun sinn. Guð hialpi and hans.
”Ádísa(?) raised the stone in memory of Guðfastr, her son. May God help his spirit.”
skiþaleubaz
Skinþa-Leubaz
”Skinþa-Leubaz”
kutr : uk : fastulfʀ : uk : burn : uk : rustin : þiʀ : ristu : stin (:) þina (:) i-tʀ : stibi : faþur : sin · kuþan
Gautr ok Fastulfr ok Bjǫrn ok Hróðsteinn þeir reistu stein þenna e[p]tir Stybbi, fǫður sinn góðan.
Gautr ok Fastulfʀ ok Biorn ok Roðstæinn þæiʀ ræistu stæin þenna æ[f]tiʀ Stybbi, faður sinn goðan.
”Gautr and Fastulfr and Bjǫrn and Hróðsteinn, they raised this stone in memory of Stybbir, their good father.”
§A þætt^æ| |ær| |refen ¶ h? §B r ¶ ?
§A Þetta er rifin … §B … …
§A Þetta eʀ rifin … §B … …
”§A This is the ribs … §B …”
… …-blas ⁓ h… …(u)sut-…
… [ku]mlast(?) … …
… [ku]mblas(?) … …
”… to be commemorated (with a monument) (?) …”
… …raif ⁑ su(n) …
… …reif, son …
… …ræif, sun …
”… …-reifr, son …”
× skarþi × raiþi × stin × þonsi × iftiʀ kuþmrt × faþur × sin
Skarði reisti stein þenna eptir Guðmund, fǫður sinn.
Skarði ræisþi stæin þannsi æftiʀ Guðmund, faður sinn.
”Skarði raised this stone in memory of Guðmundr, his father.”
þruntr × risti + tsin × þinsa + aftiʀ · þurtsin [faþ](u)r sin
Þróndr reisti stein þenna eptir Þorstein, fǫður sinn.
Þrondr ræisti stæin þennsa æftiʀ Þorstæin, faður sinn.
”Þróndr raised this stone in memory of Þorsteinn, his father.”
[þora : auk : uslakr : þiʀ : litu : reisa : tsin : þina : iftiʀ : inkmar : faþur sin :]
Þóra ok Áslakr þeir létu reisa stein þenna eptir Ingimar, fǫður sinn.
Þora ok Aslakʀ þæiʀ letu ræisa stæin þenna æftiʀ Ingimar, faður sinn.
”Þóra and Áslakr, they had this stone raised in memory of Ingimarr, their father.”
hiþinkun × kiafluk : rastu × f^itiʀ · ufak : buanta · sin hilbi kuþ ant hans ·
Heðingunnr, Gjaflaug reistu eptir Ófeig, bónda sinn. Hjalpi Guð ǫnd hans.
Heðingunnr, Giaflaug ræistu æftiʀ Ofag, boanda sinn. Hialpi Guð and hans.
”Heðingunnr (and) Gjaflaug raised (the stone) in memory of Ófeigr, their husbandman. May God help his spirit.”
: austaen × auk × urykia : raistu + kumbl + þisa : at : haiʀa : faþur sin × guþ hiul[b]i : onta has
Eysteinn ok Órœkja reistu kuml þessi at Geira/Hera, fǫður sinn. Guð hjalpi anda hans.
Øystæinn ok Orøkia ræistu kumbl þessa at Gæiʀa/Hæʀa, faður sinn. Guð hialpi anda hans.
”Eysteinn and Órœkja raised these monuments in memory of Geiri/Heri, their father. May God help his spirit.”
: þulfʀ : resti : sten : þisa : aftiʀ : ketil : sun : sin
Þólfr reisti stein þenna eptir Ketil, son sinn.
Þolfʀ ræisti stæin þennsa æftiʀ Kætil, sun sinn.
”Þólfr raised this stone in memory of Ketill, his son.”
suin [: ak : t]sin : ak : iyan : ak rakn[i : þaiʀ r…u · kuml ·] (a)ftiʀ : tsinar : fa(þ)[ur sin …uþ · hialbi ·] salu · tsinar · þ[ufr] …
Sveinn ok Steinn ok Jóhan ok Ragni þeir r[eist]u/r[étt]u kuml eptir Steinar, fǫður sinn. [G]uð hjalpi sálu. Steinarr Þœfr(?) …
Svæinn ok Stæinn ok Iohan ok Ragni þæiʀ r[æist]u/r[ett]u kumbl æftiʀ Stæinar, faður sinn. [G]uð hialpi salu. Stæinarr Þøfʀ(?) …
”Sveinn and Steinn and Jóhan and Ragni, they raised/erected the monument in memory of Steinarr, their father. May God help (his) soul. Steinarr Dawdling(?) …”
akuti : auk : ulf : þiʀ : litu : rasa : tsin þinsa aftiʀ : biruiþ : faþur sin
Ágoti ok Ulfr þeir létu reisa stein þenna eptir Bergvið, fǫður sinn.
Aguti ok Ulfʀ þæiʀ letu ræisa stæin þennsa æftiʀ Bergvið, faður sinn.
”Ágoti and Ulfr, they had this stone raised in memory of Bergviðr, their father.”
+ uibaurn + risti + stin + þasa + aftiʀ + þurkiʀ + bruþur + sin
Vébjǫrn reisti stein þenna eptir Þorgeir, bróður sinn.
Vibiorn ræisti stæin þennsa æftiʀ Þorgæiʀ, broður sinn.
”Vébjǫrn raised this stone in memory of Þorgeirr, his brother.”
karl · rist · stin · þisa · itʀ · osmut · buruþu sin
Karl reist stein þenna eptir Ásmund, bróður sinn.
Karl ræist stæin þennsa æftiʀ Asmund, broður sinn.
”Karl carved this stone in memory of Ásmundr, his brother.”
karl uist (:) stin : þisa itʀ þurfrþa auþurn fr(a)ta si-
Karl reist stein þenna eptir Þorfrøð(?), auðǫrvan(?), frænda si[nn].
Karl ræist stæin þennsa æftiʀ Þorfrið(?), auðorn(?), frænda si[nn].
”Karl carved this stone in memory of Þorfrøðr(?), his generous(?) kinsman.”
× ufagʀ · raisþi · stain · þansa · eftiʀ · aystain · sun sin ×
Ófeigr reisti stein þenna eptir Eystein, son sinn.
Ofagʀ ræisþi stæin þennsa æftiʀ Øystæin, sun sinn.
”Ófeigr raised this stone in memory of Eysteinn, his son.”
þu(r)(t)sin uk · sunui(þ)rʀ : þaiʀ : raistu : stin : þina : f… …(r)l · bruþur sin
Þorsteinn ok Sunnviðr(?) þeir reistu stein þenna ep[tir Ka]rl(?), bróður sinn.
Þorstæinn ok Sunviðr(?) þæiʀ ræistu stæin þenna æf[tiʀ Ka]rl(?), broður sinn.
”Þorsteinn and Sunnviðr(?), they raised this stone in memory of Karl(?), their brother.”
-(u)þ (b)a- -i(k)o ufæ^r
[G]uð(?) ba[r]/ba[ð] … yfir.
”God(?) prayed(?) … over.”
…-a × ri(t)i × stin × þinsa × at ¶ þru × sun × …
… rétti stein þenna at Þró, son [sinn(?)].
… retti stæin þennsa at Þro, sun [sinn(?)].
”… erected this stone in memory of Þrór, his(?) son.”
§A …uru : … §B …-k : ku-…
§A … … §B … …
”§A … §B …”
… ---- × stain × þansi × ifti- × r(a)-…
… … stein þenna epti[r] …
… … stæin þannsi æfti[ʀ] …
”… this stone in memory of …”
hakun + raiþi × kuml × þausi × eftiʀ × kunar + sun × sin × han × uarþ × taurþ × uastr +
Hákon reisti kuml þessi eptir Gunnar, son sinn. Hann varð dauðr vestr.
Hakon ræisþi kumbl þausi æftiʀ Gunnar, sun sinn. Hann varð dauðr vestr.
”Hákon raised these monuments in memory of Gunnarr, his son. He died in the west.”
braido
Braido.
”Braido.”
kunar ⁓ faþi runaʀ þisaʀ ⁓ in sa flau sakiʀ ⁓ suti ui þita ⁓ in sa fl- (i)n ruþ þan ⁓ in sa bat uifin ⁓ þitta faþi ⁓
Gunnarr fáði rúnar þessar, en sá fló sekr. Sótti vé þetta. En sá fl[ó] inn ryð þann. En sá batt. Véfinn þetta fáði.
Gunnarr faði runaʀ þessaʀ, en sa flo sakiʀ. Sotti vi þetta. En sa fl[o] inn ryð þann. En sa bant. Vifinn þetta faði.
”Gunnarr coloured these runes, and he guilty fled. Sought this sanctuary out. And he fled into this clearing. And he bound. Véfinnr coloured this.”
kunar ⁓ faþi runaʀ þisaʀ ⁓ in sa flau sakiʀ ⁓ suti ui þita ⁓ in sa fl- (i)n ruþ þan ⁓ in sa bat uifin ⁓ þit tafaþi ⁓
Gunnarr fáði rúnar þessar, en sá fló sekr. Sótti vé þetta. En sá fl[ó] inn ryð þann. En sá batt Véfinn, þet tafaði(?).
Gunnarr faði runaʀ þessaʀ, en sa flo sakiʀ. Sotti vi þetta. En sa fl[o] inn ryð þann. En sa bant Vifinn, þet tafaði(?).
”Gunnarr coloured these runes, and he guilty fled. Sought this sanctuary out. And he fled into this clearing. And he bound Véfinnr, who prevented(?) it.”
uistain rsti --a þ-s- : aftiʀ biurn : bruþur : sin
Vésteinn reisti … … eptir Bjǫrn, bróður sinn.
Vistæinn ræisti … … æftiʀ Biorn, broður sinn.
”Vésteinn raised … in memory of Bjǫrn, his brother.”