[… litu bum rita eft… … …al sin akun iu marki ʀi : ki… … …l stanta : stai… …]
… létu kuml rétta ept[ir] … … sinn. Hákon hjó merki. … ge[rði]. [Hér ska]l standa stei[nn] …
… letu kumbl retta æft[iʀ] … … sinn. Hakon hio mærki. … gi[ærði]. [Her ska]l standa stæi[nn] …
”… had the monument erected in memory of … their … Hákon cut the landmark. … made. Here shall the stone stand …”
”… lät uppresa minnesmärket efter … sin … Håkon högg märket … gjorde(?) … [Här] skall stenen stå …”
hulmfastr ' roþelfr ' ---u ' [ri]sta ' run[a] ' a- … … (i)kifast ' suni : sina ['] -iʀ ua(ʀ)u · hua^str · i(n) · ybir risti
Holmfastr, Hróðelfr, [lét]u rista rúnar a[t] … … Ingifast, sonu sína, [þ]eir váru austr(?)/vestr. En Œpir risti.
Holmfastr, Roðælfʀ, [let]u rista runaʀ a[t] … … Ingifast, syni sina, [þ]æiʀ vaʀu austr(?)/vestr. En Øpiʀ risti.
”Holmfastr (and) Hróðelfr had the runes carved in memory of … Ingifastr, their sons. They were in the east(?)/west. And Œpir carved.”
”Holmfast (och) Rodälv lät rista runorna efter … [och efter] Ingefast, sina söner. De var österut(?)/västerut. Och Öpir ristade.”
suain ' [lit] …ais- [·] st(a)ina …f… …ah ' faþur sin [·] ybiʀ [·] risti
Sveinn lét [r]eis[a] steina [e]p[tir] …, fǫður sinn. Œpir risti.
Svæinn let [r]æis[a] stæina [æ]f[tiʀ] …, faður sinn. Øpiʀ risti.
”Sveinn had the stones raised in memory of …, his father. Œpir carved.”
inkimoþ ' lit ' raisa ' staina ' uk ' bro ' eftiʀ ' karl boanta sin ybiʀ risti
Ingimóð lét reisa steina ok brú eptir Karl, bónda sinn. Œpir risti.
Ingimoð let ræisa stæina ok bro æftiʀ Karl, boanda sinn. Øpiʀ risti.
”Ingimóð had the stones raised and (made the) bridge in memory of Karl, her husbandman. Œpir carved.”
… · sihatr : litu · r(a)… …
… Sighvatr létu re[isa] …
… Sighvatr letu ræ[isa] …
”… (and) Sighvatr had raised …”
[hasui · uk · siriþ · uk · ketilu · litu ·] raisa ' stain ' þina ' aftiʀ ['] hulmstain ' b[roþur · sin]
Hǫsvi ok Sigríðr ok Ketiley létu reisa stein þenna eptir Holmstein, bróður sinn.
Hosvi ok Sigriðr ok Kætiløy letu ræisa stæin þenna æftiʀ Holmstæin, broður sinn.
”Hǫsvi and Sigríðr and Ketiley had this stone raised in memory of Holmsteinn, their brother.”
' þorstin ' lit × kera ' merki ' ftiʀ ' suin ' faþur ' sin ' uk ' ftiʀ ' þori ' (b)roþur ' sin ' þiʀ ' huaru ' hut ' til ' k--ika ' (u)(k) ' iftiʀ ' inkiþuru ' moþur ' sin ' ybiʀ risti '
Þorsteinn lét gera merki eptir Svein, fǫður sinn, ok eptir Þóri, bróður sinn, þeir váru út til G[r]ikkja, ok eptir Ingiþóru, móður sína. Œpir risti.
Þorstæinn let gæra mærki æftiʀ Svæin, faður sinn, ok æftiʀ Þori, broður sinn, þæiʀ vaʀu ut til G[r]ikkia, ok æftiʀ Ingiþoru, moður sina. Øpiʀ risti.
”Þorsteinn had the landmark made in memory of Sveinn, his father, and in memory of Þórir, his brother. They were abroad in Greece. And in memory of Ingiþóra, his mother. Œpir carved.”
§A … finuiþr · sun · rahnfriþ · lit … §B …r · sum · hati · inkikiar · uk · t-… §C … …ir kuiks · uk · finui-… …
§A … Finnviðr, sonr Ragnfríðar, lét … §B … sem átti Ingigerðr ok … §C … … Kviks ok Finnvi[ðar] …
§A … Finnviðr, sunn Ragnfriðaʀ, let … §B … sum atti Ingigærðr ok … §C … … Kviks ok Finnvi[ðaʀ] …
”§A … Finnviðr, Ragnfríðr's son, had … §B … who owned (i.e., was married to) Ingigerðr and … §C … Kvikr's and Finnviðr's …”
þorfastr ' uk · ikiluk ' litu ' raisa ' stain ' iftiʀ ' keʀbiarn sun sin
Þorfastr ok Ingilaug létu reisa stein eptir Geirbjǫrn, son sinn.
Þorfastr ok Ingilaug letu ræisa stæin æftiʀ Gæiʀbiorn, sun sinn.
”Þorfastr and Ingilaug had the stone raised in memory of Geirbjǫrn, their son.”
ragnfastr ' lit ' (r)[ai](s)a ' [stain · uk · bro · kara ' iftiʀ] emink ' faþ(u)[r ·] sin · an uaʀ ' sun ' rag[niltaʀ · in ·] ybiʀ [risti run]a[ʀ]
Ragnfastr lét reisa stein ok brú gera eptir Heming, fǫður sinn. Hann var sonr Ragnhildar. En Œpir risti rúnar.
Ragnfastr let ræisa stæin ok bro gæra æftiʀ Hæming, faður sinn. Hann vaʀ sunn Ragnhildaʀ. En Øpiʀ risti runaʀ.
”Ragnfastr had the stone raised and the bridge made in memory of Hemingr, his father. He was Ragnhildr's son. And Œpir carved the runes.”
[…k · sirhun litu · raisa stain … …--f---… …ro-… ybiʀ risi ru…]
… <sirhun> létu reisa stein … … … Œpir risti rú[nar].
… <sirhun> letu ræisa stæin … … … Øpiʀ risti ru[naʀ].
”… had the stone raised … Œpir carved the runes.”
friþi ' uk ' ka… …(k) ' sihatr ' … …aþur ' sin -…(n) sniris
Friði ok … [o]k Sighvatr … [f]ǫður sinn … Snerris.
Friði ok … [o]k Sighvatr … [f]aður sinn … Snærris.
”Friði and … and Sighvatr … their father … Snerrir's”
ikifastr ' lit ' raisa ' stain · uk ' bro ' kera ' eftiʀ ' iarlabaka ' faþur ' s[in ' uk ' sun ' io]runa ' uk ' ketilau lit ' at ' bonta ' sin ybir risti
Ingifastr lét reisa stein ok brú gera eptir Jarlabanka, fǫður sinn ok son Jórunnar, ok Ketiley lét at bónda sinn. Œpir risti.
Ingifastr let ræisa stæin ok bro gæra æftiʀ Iarlabanka, faður sinn ok sun Iorunaʀ, ok Kætiløy let at bonda sinn. Øpiʀ risti.
”Ingifastr had the stone raised and the bridge made in memory of Jarlabanki, his father, Jórunnr's son. And Ketiley had (it raised/made) in memory of her husbandman. Œpir carved.”
[hu^lmstin ' ranfastr ' aystin · litu akua ' stain · a]t ' f[asta ' lusa · sin · -- þoru ybiʀ · iak]
Holmsteinn, Ragnfastr, Eysteinn létu hǫggva stein at Fasta, leysa(?) sinn [ok] Þóru. Œpir hjó.
Holmstæinn, Ragnfastr, Øystæinn letu haggva stæin at Fasta, løysa(?) sinn [ok] Þoru. Øpiʀ hiogg.
”Holmsteinn, Ragnfastr (and) Eysteinn had the stone cut in memory of Fasti, their and Þóra's freedman. Œpir cut.”
”Holmsten, Ragnfast (och) Östen, lät hugga stenen efter Faste, sin och Toras frigivne(?). Öpir högg.”
[s]kali ' auk ' sibi ' uk ' lifstain ' litu ' raisa ' stai[n ' ift]iʀ ' anuit ' faþur ' sin ' in ' kilauk ' at ' bonta ' sin
Skalli ok Sibbi ok Hlífsteinn létu reisa stein eptir Andvétt(?), fǫður sinn, en Gillaug at bónda sinn.
Skalli ok Sibbi ok Lifstæinn letu ræisa stæin æftiʀ Andvett(?), faður sinn, en Gillaug at bonda sinn.
”Skalli and Sibbi and Hlífsteinn had the stone raised in memory of Andvéttr(?), their father; and Gillaug in memory of her husbandman.”
ioan ' uk lifstain ' litu ' raisa ' sta… …a- ' h-… (f)aþur ' sin ybir ' rist
Jóhan ok Hlífsteinn létu reisa ste[in] … … fǫður sinn. Œpir risti.
Ioan ok Lifstæinn letu ræisa stæ[in] … … faður sinn. Øpiʀ risti.
”Jóhan and Hlífsteinn had the stone raised … their father. Œpir carved.”
askutr ' uk ' suain ' ikifastr ' uk ' ikibiarn ' uk ' tutr ' … …ain ' iftiʀ ' est ' faþur ' sin ' in ' ubiʀ ' risti ' run
Ásgautr ok Sveinn, Ingifastr ok Ingibjǫrn ok dœtr(?)/Dyntr(?) … [st]ein eptir Eist, fǫður sinn. En Œpir risti rúnar.
Asgautr ok Svæinn, Ingifastr ok Ingibiorn ok døtr(?)/Dyntr(?) … [st]æin æftiʀ Æist, faður sinn. En Øpiʀ risti runaʀ.
”Ásgautr and Sveinn (and) Ingifastr and Ingibjǫrn and the daughters(?)/Dyntr(?) … the stone in memory of Eistr, their father. And Œpir carved the runes.”
… …rki · eftiʀ · inkihualt · sun · si(n) …-kun--…
… [me]rki eptir Ingivald, son sinn …
… [mæ]rki æftiʀ Ingivald, sun sinn …
”… landmark in memory of Ingivaldr, his son …”
…- lit · raisa ' stain ' aftʀ ' ketilmunt ' uk ' aftʀ ' olaf ' sun -…
… lét reisa stein eptir Ketilmund ok eptir Ólaf, son(?) …
… let ræisa stæin æftiʀ Kætilmund ok æftiʀ Olaf, sun(?) …
”… had the stone raised in memory of Ketilmundr and in memory of Ólafr(?), son …”
finuiþr ' auk ' hulmkaiʀ ' litu ' kera ' merki ⁓ at ⁓ hulmkut ' faþur ⁓ sin ⁓ iþinui ' at ' bonta sin ' ybiʀ ' iak
Finnviðr ok Holmgeirr létu gera merki at Holmgaut, fǫður sinn, Heðinvé at bónda sinn. Œpir hjó.
Finnviðr ok Holmgæiʀʀ letu gærva mærki at Holmgaut, faður sinn, Heðinvi at bonda sinn. Øpiʀ hiogg.
”Finnviðr and Holmgeirr had the landmark made in memory of Holmgautr, their father; Heðinvé in memory of her husbandman. Œpir cut.”
halfntan ⁓ auk ' tubi ⁓ litu ' risa ' stin ' at ' huta ' faþur ' sin ' sun · þorbiarn ⁓ ybir ⁓ risti · ruan
Halfdan ok Tobbi/Tubbi létu reisa stein at Odda, fǫður sinn, son Þorbjarnar. Œpir risti rúnar.
Halfdan ok Tobbi/Tubbi letu ræisa stæin at Udda, faður sinn, sun Þorbiarnaʀ. Øpiʀ risti runaʀ.
”Halfdan and Tobbi/Tubbi had the stone raised in memory of Oddi, their father, Þorbjǫrn's son. Œpir carved the runes.”
iþinui ' uk ' austain ' uk ' ulfr ' uk · ol(a)[fr · litu · raisa · s]tain · iftiʀ hal(f)tan faþur sin
Heðinvé ok Eysteinn ok Ulfr ok Ólafr létu reisa stein eptir Halfdan, fǫður sinn.
Heðinvi ok Øystæinn ok Ulfʀ ok Olafʀ letu ræisa stæin æftiʀ Halfdan, faður sinn.
”Heðinvé and Eysteinn and Ulfr and Ólafr had the stone raised in memory of Halfdan, their father.”
tosti ⁓ uk ' sihus ' uk ' sihmar ' litu ' raisa ' sta-- · iftiʀ ⁓ tuba ⁓ faþur · sin
Tosti ok Sigfúss ok Sigmarr létu reisa ste[in] eptir Tobba/Tubba, fǫður sinn.
Tosti ok Sigfuss ok Sigmarr letu ræisa stæ[in] æftiʀ Tobba/Tubba, faður sinn.
”Tosti and Sigfúss and Sigmarr had the stone raised in memory of Tobbi/Tubbi, their father.”
ilafr ' uk ' osmuntr ' uk ' istain ' litu ' risa stain ' iftiʀ ⁓ olaf ' faþur ⁓ sin ⁓ in ' k[uþluk ' at ' t]an ' sun si[n]
Eilafr ok Ásmundr ok Eysteinn létu reisa stein eptir Ólaf, fǫður sinn, en Guðlaug at Dan, son sinn.
Æilafʀ ok Asmundr ok Øystæinn/Æistæinn letu ræisa stæin æftiʀ Olaf, faður sinn, en Guðlaug at Dan, sun sinn.
”Eilafr and Ásmundr and Eysteinn had the stone raised in memory of Ólafr, their father; and Guðlaug in memory of Danr, her son.”
bryniulfr ' uk ' hulfr ' uk ' hu-… … …-ain ' aftiʀ ' kuþlah ' moþur ' sin
Brynjulfr ok Ulfr ok … … [st]ein eptir Guðlaug, móður sína.
Bryniulfʀ ok Ulfʀ ok … … [st]æin æftiʀ Guðlaug, moður sina.
”Brynjulfr and Ulfr and … the stone in memory of Guðlaug, their mother.”
[…l · lit · r… … broþur × sin ' en ybiʀ · risti ru]
… lét r[eisa] … bróður sinn. En Œpir risti rúnar.
… let r[æisa] … broður sinn. En Øpiʀ risti runaʀ.
”… had raised … his brother. And Œpir carved the runes.”
ketilkir · l[it] · stain · hkua · iftiʀ · asur · bota sin · auk · ulfʀ · lit · hkua · iftʀ · biarn
Ketilgerðr lét stein hǫggva eptir Ǫzur, bónda sinn, ok Ulfr lét hǫggva eptir Bjǫrn.
Kætilgærðr let stæin haggva æftiʀ Assur, bonda sinn, ok Ulfʀ let haggva æftiʀ Biorn.
”Ketilgerðr had the stone cut in memory of Ǫzurr, her husbandman; and Ulfr had (it) cut in memory of Bjǫrn.”
biarn + uk ' ihulfastr uk × ion + litu kiara ' (b)ro ' at ' þorsti(n) ' broþur sin ybiʀ ' risti runa
Bjǫrn ok Ígulfastr ok Jón létu gera brú at Þorstein, bróður sinn. Œpir risti rúnar.
Biorn ok Igulfastr ok Ion letu gæra bro at Þorstæin, broður sinn. Øpiʀ risti runaʀ.
”Bjǫrn and Ígulfastr and Jón had the bridge made in memory of Þorsteinn, their brother. Œpir carved the runes.”
giulakr lit raisa stain eftiʀ sun ' sin ' ingifast ' auk ' inguaʀ ' (u)(k) ' at ' broþur ' sin ' in ' ybiʀ [ri]sti ' runa
Kjallakr(?)/Kjullakr(?) lét reisa stein eptir son sinn Ingifast, ok Ingvarr ok(?) at bróður sinn, en Œpir risti rúnar.
Giulakʀ(?)/Kiulakʀ(?) let ræisa stæin æftiʀ sun sinn Ingifast, ok Ingvarr ok(?) at broður sinn, en Øpiʀ risti runaʀ.
”Kjallakr(?)/Kjullakr(?) had the stone raised in memory of his son Ingifastr; and Ingvarr also(?) in memory of his brother. And Œpir carved the runes.”
olafr ' uk ' kunilr ' litu ' raisa ' stain ' eftʀ ⁓ kuna ' sun ' sin ' uk ' ketil ' lit ⁓ eftiʀ ⁓ broþur ' sin ' ybir ' risti ' runa
Ólafr ok Gunnhildr létu reisa stein eptir Gunna, son sinn, ok Ketill lét eptir bróður sinn. Œpir risti rúnar.
Olafʀ ok Gunnhildr letu ræisa stæin æftiʀ Gunna, sun sinn, ok Kætill let æftiʀ broður sinn. Øpiʀ risti runaʀ.
”Ólafr and Gunnhildr had the stone raised in memory of Gunni, their son; and Ketill had (it raised) in memory of his brother. Œpir carved the runes.”
…kaþfari ' litu ' rai-… … …luha ' faþur …
…fari létu rei[sa] … …luga, fǫður …
…fari letu ræi[sa] … …luga, faður …
”…-fari had raised … …-lugi, father …”
iaruntr uk iarl ' (þ)--- …uniʀ · ikimar ⁓ uk · ketilyaʀ · litu kiara mi[r]ki · [i]f(t)iʀ inkuar · broþur · sin in ' ybiʀ ' risti
Jǫrundr ok Jarl, þ[eir s]ynir(?) Ingimarar ok Ketileyjar, létu gera merki eptir Ingvar, bróður sinn. En Œpir risti.
Iarundr ok Iarl, þ[æiʀ s]yniʀ(?) Ingimaraʀ ok Kætiløyaʀ, letu gæra mærki æftiʀ Ingvar, broður sinn. En Øpiʀ risti.
”Jǫrundr and Jarl, these sons(?) of Ingimarr and Ketiley had the landmark made in memory of Ingvarr, their brother. And Œpir carved.”
inkriþ ' lit ' kiara ' bro ' iftiʀ · inkikiari ' totur ' sin ¶ inkihualtr ' inkimar ' karl ' litu ' at ' systur s'i[n]
Ingríðr lét gera brú eptir Ingigerði, dóttur sína. Ingivaldr, Ingimarr, Karl létu at systur sína.
Ingrið let gæra bro æftiʀ Ingigærði, dottur sina. Ingivaldr, Ingimarr, Karl letu at systur sina.
”Ingríðr hadthe bridge made in memory of Ingigerðr, her daughter. Ingivaldr (and) Ingimarr (and) Karl had (it made) in memory of their sister.”
kunar ' sun ' farulfs ' lit ' kiara ' mirki ' fr sial ' iufurfast ' stiubu ' sin ' totur hulmtis
Gunnarr, sonr Farulfs, lét gera merki fyrir sál Jǫfurfastar, stjúpu sinnar, dóttur Holmdísar.
Gunnarr, sunn Farulfs, let gæra mærki fyr sial Iufurfastaʀ, stiupu sinnaʀ, dottur Holmdisaʀ.
”Gunnarr, Farulfr's son, had the landmark made for the soul of Jǫfurfast, his stepdaughter, Holmdís' daughter.”
[kunar · sun · farulfs litu uk ' hulmtis ' kerþu × mirki · eftir þorþ ' sun ' sin in ' ybiʀ ' risti]
Gunnarr, sonr Farulfs, létu ok Holmdís gerðu merki eptir Þórð, son sinn. En Œpir risti.
Gunnarr, sunn Farulfs, letu ok Holmdis gærðu mærki æftiʀ Þorð, sun sinn. En Øpiʀ risti.
”Gunnarr, Farulfr's son, and Holmdís had the landmark made in memory of Þórðr, their son. And Œpir carved.”
sui- -… …---… … …ta st-… … …-- -(i)m hna firþi til sihtunum
Svei[nn] … … … [ris]ta/[ré]tta st[ein] … … [s]em hana fœrði til Sigtúnum.
Svæi[nn] … … … [ris]ta/[re]tta st[æin] … … [s]em hana førði til Sigtunum.
”Sveinn … carved/erected the stone … who brought her to Sigtúnir.”
§A [tierfr · uk kunar · a](u)k ' kulhu ['] litu ' risa ' stain · uk · bru ' eftiʀ ' alfntan × faþur sin §B [hu](l)mfriþ ' at ' bonta ' uk ' ybiʀ ' ris[ti run]
§A Djarfr ok Gunnarr ok Gulley létu reisa stein ok brú eptir Halfdan, fǫður sinn, §B Holmfríðr at bónda. Ok Œpir risti rúnar.
§A Diarfʀ ok Gunnarr ok Gulløy letu ræisa stæin ok bro æftiʀ Halfdan, faður sinn, §B Holmfriðr at bonda. Ok Øpiʀ risti runaʀ.
”§A Djarfr and Gunnarr and Gulley had the stone raised and the bridge (made) in memory of Halfdan, their father; §B Holmfríðr in memory of her husbandman. And Œpir carved the runes.”
khulu ' lit ' kira ' bro fr ant ' kilaua ' totur ' sin ' uk sum ' ati ' ulfr ' ybiʀ risti
Gullaug(?) lét gera brú fyrir ǫnd Gillaugar, dóttur sinnar ok sem átti Ulfr. Œpir risti.
Gullaug(?) let gæra bro fyr and Gillaugaʀ, dottur sinnaʀ ok sum atti Ulfʀ. Øpiʀ risti.
”Gullaug(?) had the bridge made for the spirit of Gillaug, her daughter, and whom Ulfr owned (i.e. was married to). Œpir carved.”
þ-…s…-…r · -uk · (a)iþ--…-- …-(t)u · kiara · merki · eftiʀ kelau (f)aþu… s-- sirk
… [o]k … [lé]tu gera merki eptir Ketillaug(?), fǫðu[r] s[inn] <sirk>.
… [o]k … [le]tu gærva mærki æftiʀ Kætillaug(?), faðu[r] s[inn] <sirk>.
”… and … had the landmark made in memory of Ketillaugr(?), their father …”
sbialbuþi ' auk ' hulfr ' auk ' hulmfastr auk ' keir-…/keir- … …þur sin auk sun biarn
Spjallboði ok Ulfr ok Holmfastr ok Geir…/Geir[i] … [fǫ]ður(?)/[bró]ður(?) sinn, ok son Bjarnar.
Spiallbuði ok Ulfʀ ok Holmfastr ok Gæiʀ…/Gæiʀ[i] … [fa]ður(?)/[bro]ður(?) sinn, ok sun Biarnaʀ.
”Spjallboði and Ulfr and Holmfastr and Geir-… … their father(?)/brother(?) and Bjǫrn's son.”
iar likr ' serifr ' broþir ' þ-… … in ' ybir risti ru-iʀ
Hér liggr Sigreifr/Særeifr, bróðir … … En Œpir risti rú[n]ar.
Hiar liggʀ Sigræifʀ/Særæifʀ, broðiʀ … … En Øpiʀ risti ru[n]iʀ.
”Here lies Sigreifr/Særeifr, brother … And Œpir carved the runes.”
hultur ' baþ ' ybiʀ rista runa þisa
Holmdórr(?) bað Œpi rista rúnar þessar.
Holmdorr(?) bað Øpiʀ rista runaʀ þessaʀ.
”Holmdórr(?) ordered Œpir to carve these runes.”
· kunilr · lit · rita · staina · ef… …r- buana · s-n · ok · siri(þ) fa-ur · sin
Gunnhildr lét rétta steina ep[tir] … bónda s[i]nn, ok Sigrøð, fǫ[ð]ur sinn.
Gunnhildr let retta stæina æf[tiʀ] … boanda s[i]nn, ok Sigreð, fa[ð]ur sinn.
”Gunnhildr had the stones erected in memory of … her husbandman and Sigrøðr, her father.”
· kunilr · lit · rita · staina · ef… …r- buana · s-n · ok · siri(þ) fa-ur · sin
Gunnhildr lét rétta steina ep[tir] … bónda s[i]nn, ok Sigríðr [at] fǫ[ð]ur sinn.
Gunnhildr let retta stæina æf[tiʀ] … boanda s[i]nn, ok Sigriðr [at] fa[ð]ur sinn.
”Gunnhildr had the stones erected in memory of … her husbandman and Sigríðr in memory of her father.”
ihar · likr · snaybiarn · s(u)(n) · ansuars ' kuþ hialbi ant
Hér liggr Snæbjǫrn, sonr Andsvars. Guð hjalpi ǫnd.
Hiar liggʀ Snøybiorn, sunn Andsvars. Guð hialpi and.
”Here lies Snæbjǫrn, Andsvarr's son. May God help (his) spirit.”
hulfr · uk · uþulfr ' li(t)… …
Ulfr ok Auðulfr lét[u] …
Ulfʀ ok Auðulfʀ let[u] …
”Ulfr and Auðulfr had …”
…- (r)(u)anm
… rúnar.
… runaʀ.
”… runes.”
[mani auk · afriþ · litu ' fira · bru iftiʀ · olif · sun : sin · in · ioan · at ' broþur ' sin ' ubiʀ ' risti]
Manni/Máni ok Áfríðr létu gera brú eptir Óleif, son sinn, en Jóhan at bróður sinn. Œpir risti.
Manni/Mani ok Afriðr letu gærva bro æftiʀ Olæif, sun sinn, en Ioan at broður sinn. Øpiʀ risti.
”Manni/Máni and Áfríðr had the bridge made in memory of Óleifr, their son; and Jóhan in memory of his brother. Œpir carved.”
m(a)(n)(i) · lit · kera · merki · at · bryþr · sina · hulta · uk · at · þorkil · uk · at · sialfa · suniʀ · suin(s) in u(b)i · ris(t)(i) runa
Manni/Máni lét gera merki at brœðr sína Holta ok at Þorkel ok at Sjalfa, synir Sveins. En Œpir risti rúnar.
Manni/Mani let gærva mærki at brøðr sina Hulta ok at Þorkel ok at Sialfa, syniʀ Svæins. En Øpiʀ risti runaʀ.
”Manni/Máni had the landmark made in memory of his brothers Holti and in memory of Þorkell and in memory of Sjalfi, Sveinn's sons. And Œpir carved the runes.”
[in]riþr ' uk ' kyriþ ' lito ' rita ' st[a]in · af[t]iʀ ' [k](l)[em](i)t ' fa[þur · si]n ku ' inkik[h]r [· bo]an[ta sin]
Ingríðr ok Gyríðr létu rétta stein eptir Klemet, fǫður sinn, ok Ingigerðr(?) [at] bónda sinn.
Ingiriðr ok Gyrið letu retta stæin æftiʀ Klemit, faður sinn, ok Ingigærðr(?) [at] boanda sinn.
”Ingríðr and Gyríðr had the stone erected in memory of Klemet, their father, and Ingigerðr(?) in memory of her husbandman.”
”Ingrid och Gyrid lät resa stenen efter Klemet, sin fader, och Ingegärd (?) efter sin man.”
' sterkar · auk ' hioruarþr ' letu · reisa · þensa · stein at ' faþur sin keir(a) ' sum ' uestr ' sat ' i þikaliþi · kuþ hialbi salu
Styrkárr ok Hjǫrvarðr létu reisa þenna stein at fǫður sinn Geira, sem vestr sat í þingaliði. Guð hjalpi sálu.
Stærkarr ok Hiorvarðr letu ræisa þennsa stæin at faður sinn Gæiʀa, sum vestr sat i þingaliði. Guð hialpi salu.
”Styrkárr and Hjǫrvarðr had this stone raised in memory of their father Geiri, who sat in the Assembly's retinue in the west. May God help (his) soul.”
[sterkar auk · hioruarþr · litu · reisa · þinsa · stain eftʀ · kisl · broþur · sin · kuþ hialbi · antini uisti nuk · ufaih · þeiʀ hieku]
Styrkárr ok Hjǫrvarðr létu reisa þenna stein eptir Gísl, bróður sinn. Guð hjalpi ǫndinni. Véseti ok Ófeigr þeir hjoggu.
Stærkarr ok Hiorvarðr letu ræisa þennsa stæin æftiʀ Gisl, broður sinn. Guð hialpi andinni. Viseti ok Ofæigʀ þæiʀ hioggu.
”Styrkárr and Hjǫrvarðr had this stone raised in memory of Gísl, their brother. May God help (his) spirit. Véseti and Ófeigr, they cut.”
sihuiþr · uk · suin ' litu ' rita stain ' at ' heuiþ · faþur sin ·
Sigviðr ok Sveinn létu rétta stein at Hegvið, fǫður sinn.
Sigviðr ok Svæinn letu retta stæin at Hægvið, faður sinn.
”Sigviðr and Sveinn had the stone erected in memory of Hegviðr, their father.”
runa ' lit kiara ' mirki at ' sbialbuþa ' uk ' at ' suain ' uk ' at · antuit ' uk at ' raknaʀ ' suni ' sin ' uk ' ekla ' uk ' siri(þ) ' at ' sbialbuþa ' bonta sin an uaʀ ' tauþr ' i hulmkarþi ' i olafs · kriki ' ubiʀ · risti ' ru
Rúna lét gera merki at Spjallboða ok at Svein ok at Andvétt ok at Ragnar, sonu sína ok Helga/Egla/Engla, ok Sigríðr at Spjallboða, bónda sinn. Hann var dauðr í Holmgarði í Ólafs kirkju. Œpir risti rúnar.
Runa let gæra mærki at Spiallbuða ok at Svæin ok at Andvett ok at Ragnar, syni sina ok Hælga/Ægla/Ængla, ok Sigrið at Spiallbuða, bonda sinn. Hann vaʀ dauðr i Holmgarði i Olafs kirkiu. Øpiʀ risti runaʀ.
”Rúna had the landmark made in memory of Spjallboði and in memory of Sveinn and in memory of Andvéttr and in memory of Ragnarr, sons of her and Helgi/Egli/Engli; and Sigríðr in memory of Spjallboði, her husbandman. He died in Holmgarðr in Ólafr's church. Œpir carved the runes.”
… inkifastr · litu raisa stain at ikibiarn uk kuniltr · uk at sun sin …
… Ingifastr létu reisa stein at Ingibjǫrn ok Gunnhildr ok at son sinn …
… Ingifastr letu ræisa stæin at Ingibiorn ok Gunnhildr ok at sun sinn …
”… Ingifastr had the stone raised in memory of Ingibjǫrn; and also Gunnhildr in memory of her son …”
kisl hulfastr kuþfast styrfastr þorkisl raistu stain eftʀ salua faþur sin
Gísl, Holmfastr, Guðfastr, Styrfastr, Þorgísl reistu stein eptir Sǫlva, fǫður sinn.
Gisl, Holmfastr, Guðfastr, Styrfastr, Þorgisl ræistu stæin æftiʀ Salva, faður sinn.
”Gísl, Holmfastr, Guðfastr, Styrfastr (and) Þorgísl raised the stone in memory of Salvi, their father.”
hulfriþ · auk · fulkui · litu · risa · s[t]ain · þina · eftʀ · þorstain · faþur sin
Holmfríðr ok Folkvé létu reisa stein þenna eptir Þorstein, fǫður sinn.
Holmfriðr ok Folkvi letu ræisa stæin þenna æftiʀ Þorstæin, faður sinn.
”Holmfríðr and Folkvé had this stone raised in memory of Þorsteinn, their father.”
infri[þ] ' lit ' rita ' stain ' ftiʀ ' þorþ ' [broþur si]… hulm[kiʀ · lit × kira merki at hulms]…
Ingifríðr/Ingríðr lét rétta stein eptir Þórð, bróður si[nn]. Holmgeirr lét gera merki at Holms[tein].
Ingifriðr/Ingriðr let retta stæin æftiʀ Þorð, broður si[nn]. Holmgæiʀʀ let gæra mærki at Holms[tæin].
”Ingifríðr/Ingríðr had the stone erected in memory of Þórðr, her brother. Holmgeirr had the landmark made in memory of Holmsteinn.”
rikuiþr · auk biurn · litu raisa stain þina eftʀ þostain
Ríkviðr ok Bjǫrn létu reisa stein þenna eptir Þorstein.
Rikviðr ok Biorn letu ræisa stæin þenna æftiʀ Þorstæin.
”Ríkviðr and Bjǫrn had this stone raised in memory of Þorsteinn.”
sihikþurn ' … [risa · stin] ' uk ' bru ' kera : at : aterf : sun : uk ' a(t) ' mai : tutor : sin : eþorn : uk : suen : uk ' (u)ikþu-… … ' sikb--… …(ʀ) ' isi
Sigþorn … reisa stein ok brú gera at Ádjarf, son, ok at Mey, dóttur sína, Eiþorn ok Sveinn ok Vígþo[rn] … Sig… … <isi>
Sigþorn … ræisa stæin ok bro gærva at Adiarf, sun, ok at Møy, dottur sina, Æiþorn ok Svæinn ok Vigþo[rn] … Sig… … <isi>
”Sigþorn … the stone raised and the bridge made in memory of Ádjarfr, (his) son, and in memory of Mey, his daughter; Eiþorn and Sveinn and Vígþorn … Sig-… …”
§A …bl… … …a · sin · §B …sl… … ifti- …-----… …aþ · ybir rista · runa
§A … … [bónd]a(?) sinn. §B … … epti[r] … [b]að Œpi rista rúnar.
§A … … [bond]a(?) sinn. §B … … æfti[ʀ] … [b]að Øpiʀ rista runaʀ.
”§A … his/her husbandman(?) §B … in memory of … ordered Œpir to carve the runes.”
aosu[l]f(ʀ) ' uk| |kair × arfaʀ × fa(s)[t---fs ' stin ritu þiʀ saotr ' nau---]u furiʀ ' aot ' -anþursuki…noaʀ
Ásulfr ok Geirr, arfar Fast… stein réttu. Þeir <saotr> <nau---u> fyrir ǫnd …
Asulfʀ ok Gæiʀʀ, arfaʀ Fast… stæin rettu. Þæiʀ <saotr> <nau---u> fyriʀ and …
”Ásulfr and Geirr, Fast-…'s heirs, they erected the stone. They … for the spirit …”
aosu[l]f(ʀ) ' uk| |kair × arfaʀ × fa(s)[t---fs ' stin ritu þiʀ saotr ' nau---]u furiʀ ' aot ' anþurs uk| |ki[ʀ]…noaʀ
Ásulfr ok Geirr, arfar Fast[ul]fs stein réttu þeir. Stendr <nau---u> fyrir ǫnd Arnþórs ok Geir[bjar]nar(?).
Asulfʀ ok Gæiʀʀ, arfaʀ Fast[ul]fs stæin rettu þæiʀ. Standr <nau---u> fyriʀ and Arnþors ok Gæiʀ[biar]naʀ(?).
”Ásulfr and Geirr, Fastulfr's heirs, they erected the stone. Stands … for the spirit of Arnþórr and Geirbjǫrn(?).”
' uitr ' uk × anuntr · uk ' ikikiarþ ' litu raisa ' stin ' at ' uik-iarn ' faþur ' sin ' ubiʀ ' risti
Eyndr ok Ǫnundr ok Ingigerðr létu reisa stein at Víg[b]jǫrn, fǫður sinn. Œpir risti.
Øyndr ok Anundr ok Ingigærð letu ræisa stæin at Vig[b]iarn, faður sinn. Øpiʀ risti.
”Eyndr and Ǫnundr and Ingigerðr had the stone raised in memory of Vígbjǫrn, their father. Œpir carved.”
… [l]itu raisa stain + fir ' ont · iy--m + sun + sain + tauþr + fita+faþum ' i tai'ma… … riþ runaʀ ubiʀ
… létu reisa stein fyrir ǫnd Ey[nda]r(?), son sinn, dauðr [í] hvítaváðum í Danmǫ[rku](?) … Réð rúnar Œpir.
… letu ræisa stæin fyr and Øy[nda]ʀ(?), sun sinn, dauðr [i] hvitavaðum i Danma[rku](?) … Reð runaʀ Øpiʀ.
”… had the stone raised for the spirit of Eyndr(?), their son, (who) died in christening robes in Denmark(?) … Œpir arranged the runes.”
ali ' uk ' iufurfast · litu ' gera ' merki ' iftiʀ iarl faþur sin ' uk ' at ' kisl ' uk ' at ' ikimunt han ' uaʀ ' trebin ' hustr ' sun ' iarls ybiʀ risti
Áli/Alli ok Jǫfurfast létu gera merki eptir Jarl, fǫður sinn, ok at Gísl ok at Ingimund. Hann var drepinn austr, sonr Jarls. Œpir risti.
Ali/Alli ok Iofurfast letu gæra mærki æftiʀ Iarl, faður sinn, ok at Gisl ok at Ingimund. Hann vaʀ drepinn austr, sunn Iarls. Øpiʀ risti.
”Áli/Alli and Jǫfurfast had the landmark made in memory of Jarl, their father, and in memory of Gísl and in memory of Ingimundr. He, Jarl's son, was killed in the east. Œpir carved.”
[tiþfr]iþ · l[it · rita · stain · iftiʀ · hulmkiʀ · s… …n · u(k)| |k-rl · uk · munkir · at · broþur · sin ·]
Tíðfríðr lét rétta stein eptir Holmgeir, s[on si]nn, ok K[a]rl ok Mungerðr(?)/Mungeirr(?) at bróður sinn.
Tiðfriðr let retta stæin æftiʀ Holmgæiʀ, s[un si]nn, ok K[a]rl ok Mungærðr(?)/Mungæiʀʀ(?) at broður sinn.
”Tíðfríðr had the stone erected in memory of Holmgeirr, her son; and Karl and Mungerðr(?)/Mungeirr(?) in memory of their brother.”
fastbiarn ' uk ' iarl litu ' rita stain ' at ' þorstin ' faþur sin ' rinkia
Fastbjǫrn ok Jarl létu rétta stein at Þorstein, fǫður sinn, Hringja.
Fastbiorn ok Iarl letu retta stæin at Þorstæin, faður sinn, Ringia.
”Fastbjǫrn and Jarl had the stone erected in memory of Þorsteinn, their father. Hringja.”
inkikar lit ' raisa ' stain ' eftiʀ ' styþik ' faþur ' sin ' uk ' þorkel ' lit ' kiara ' merki ' at ' inkikuni ' suiru ' sin '
Ingigerðr/Ingikárr lét reisa stein eptir Styðing/Stœðing, fǫður sinn, ok Þorkell lét gera merki at Ingigunni, sværu sína.
Ingigærðr/Ingikarr let ræisa stæin æftiʀ Styðing/Støðing, faður sinn, ok Þorkell let gæra mærki at Ingigunni, sværu sina.
”Ingigerðr/Ingikárr had the stone raised in memory of Styðingr/Stœðingr, her father; and Þorkell had the landmark made in memory of Ingigunn, his mother-in-law.”
[suain auk kisluk lit… …-ta stin at ' s(i)ksten faþur sin]
Sveinn ok Gíslaug lét[u ré]tta stein at Sigstein, fǫður sinn.
Svæinn ok Gislaug let[u re]tta stæin at Sigstæin, faður sinn.
”Sveinn and Gíslaug had the stone erected in memory of Sigsteinn, their father.”
ernf(a)(s)tr ' uk ' stinbiarn ' þorstin litu · at iurunt · faþur sin ¶ tiselfr
Ernfastr ok Steinbjǫrn [ok] Þorsteinn létu at Jǫrund, fǫður sinn. Díselfr.
Ærnfastr ok Stæinbiorn [ok] Þorstæinn letu at Iorund, faður sinn. Disælfʀ.
”Ernfastr and Steinbjǫrn and Þorsteinn had (this made) in memory of Jǫrundr, their father. Díselfr.”
ikimuntr ' uk þorþr · ¶ [iarl ' uk uikibiarn · litu ' risa · stain ' at] ikifast · faþur [· sin sturn·maþr '] ¶ sum ' for ' til · girkha ' hut ' sun ' ionha · uk · at · igulbiarn · in ybiʀ [· risti ·]
Ingimundr ok Þórðr, Jarl ok Vígbjǫrn(?) létu reisa stein at Ingifast, fǫður sinn, stýrimaðr, sem fór til Grikkja út, sonr Ióna(?), ok at Ígulbjǫrn. En Œpir risti.
Ingimundr ok Þorðr, Iarl ok Vigbiorn(?) letu ræisa stæin at Ingifast, faður sinn, styrimaðr, sum for til Girkia ut, sunn Iona(?), ok at Igulbiorn. En Øpiʀ risti.
”Ingimundr and Þórðr (and) Jarl and Vígbjǫrn(?) had the stone raised in memory of Ingifastr, their father, a captain who travelled abroad to Greece, Ióni's(?) son; and in memory of Ígulbjǫrn. And Œpir carved.”
[iarl ' uk uikibiarn · litu ' risa · stain ' at] ikifast · faþur [· sin sturn·maþr '] ¶ ikimuntr ' uk þorþr · sum ' for ' til · girkha ' hut ' sun ' ionha · uk · at · igulbiarn · in ybiʀ [· risti ·]
Jarl ok Vígbjǫrn(?) létu reisa stein at Ingifast, fǫður sinn, stýrimaðr. Ingimundr ok Þórðr, sem fór til Grikkja út, sonr Ióna(?), ok at Ígulbjǫrn. En Œpir risti.
Iarl ok Vigbiorn(?) letu ræisa stæin at Ingifast, faður sinn, styrimaðr. Ingimundr ok Þorðr, sum for til Girkia ut, sunn Iona(?), ok at Igulbiorn. En Øpiʀ risti.
”Jarl and Vígbjǫrn(?) had the stone raised in memory of Ingifastr, their father, the captain. Ingimundr and Þórðr - who travelled abroad to Greece, Ióni's(?) son - also in memory of Ígulbjǫrn. And Œpir carved.”
' ihulbiarn ' uk ' alfnthan ' uk ' þelfi ' litu ' risa ' stin ' at ' kak ' sun ' sin ' uk ' faþur ' sin ' uaʀ ' tauþr ' i suþr ' kakr '
Ígulbjǫrn ok Halfdan ok Þjalfi létu reisa stein at Kag(?)/Gag(?), son sinn ok fǫður sinn. Var dauðr í suðr Kagr(?)/Gagr(?).
Igulbiorn ok Halfdan ok Þialfi letu ræisa stæin at Kag(?)/Gag(?), sun sinn ok faður sinn. Vaʀ dauðr i suðr Kagʀ(?)/Gagʀ(?).
”Ígulbjǫrn and Halfdan and Þjalfi had the stone raised in memory of Kagr(?)/Gagr(?), their son, and their father. (He) died in the south Kagr(?)/Gagr(?).”
[tub… …k · kuni… … …itʀ · sira · sun · sin · kuþan · ubiʀ · risti · runa]
Tobb[i](?)/Tubb[i](?) [o]k Gunn… … [ep]tir Sibba(?), son sinn góðan. Œpir risti rúnar.
Tobb[i](?)/Tubb[i](?) [o]k Gunn… … [æf]tiʀ Sibba(?), sun sinn goðan. Øpiʀ risti runaʀ.
”Tobbi(?)/Tubbi(?) and Gunn-… … in memory of Sibbi(?), his good son. Œpir carved the runes.”
[tub- uk · kune-… … …tain · eftʀ · siba · sun · sin · kuþan · ybiʀ · risti · runaʀ]
Tobb[i](?)/Tubb[i](?) ok Gunn… … [s]tein eptir Sibba, son sinn góðan. Œpir risti rúnar.
Tobb[i](?)/Tubb[i](?) ok Gunn… … [s]tæin æftiʀ Sibba, sun sinn goðan. Øpiʀ risti runaʀ.
”Tobbi(?)/Tubbi(?) and Gunn-… … the stone in memory of Sibbi, his good son. Œpir carved the runes.”
borha lit ' raisa ' stain ' iftiʀ ' stynbiar… … …orkil lit ' iftiʀ ' broþur ' sin
Borga lét reisa stein eptir Stynbjǫr[n] … [Þ]orkell lét eptir bróður sinn.
Borga let ræisa stæin æftiʀ Stynbior[n] … [Þ]orkell let æftiʀ broður sinn.
”Borga had the stone raised in memory of Stynbjǫrn … Þorkell had (it raised) in memory of his brother.”
hulfastr ' lit ' risa ' stin ' at ' ihulkai ' faþur ' si(n) ' uk ' þorbiorn
Holmfastr lét reisa stein at Ígulgeir, fǫður sinn, ok Þorbjǫrn.
Holmfastr let ræisa stæin at Igulgæiʀ, faður sinn, ok Þorbiorn.
”Holmfastr had the stone raised in memory of Ígulgeirr, his father, and Þorbjǫrn.”
forkuþr uk ' bruni ' litu ' kera merki ' at ' ikulfast faþur si-
Forkunnr ok Brúni létu gera merki at Ígulfast, fǫður si[nn].
Forkuðr ok Bruni letu gæra mærki at Igulfast, faður si[nn].
”Forkunnr and Brúni had the landmark made in memory of Ígulfastr, their father.”
· ihul · a(u)(k) · þurkiʀ · litu · rita · stain · iftiʀ · kitilfastr · faþur · sin · hialbi · sal kilauh hont riþ · runaʀ · ubiʀ
Ígull ok Þorgeirr létu rétta stein eptir Ketilfast, fǫður sinn. Hjalpi sál. Gillaug ǫnd(?)/Hǫnd(?). Réð rúnar Œpir.
Igull ok Þorgæiʀʀ letu retta stæin æftiʀ Kætilfast, faður sinn. Hialpi sal. Gillaug and(?)/Hand(?). Reð runaʀ Øpiʀ.
”Ígull and Þorgeirr had the stone erected in memory of Ketilfastr, their father. May (God) help (his) soul. Gillaug spirit(?)/Hǫnd(?). Œpir arranged the runes.”
kilauh hont · ihul · a(u)(k) · þurkiʀ · litu · rita · stain · iftiʀ · kitilfastr · faþur · sin · hialbi · sal riþ · runaʀ · ubiʀ
Gillaug, Hǫnd(?), Ígull ok Þorgeirr létu rétta stein eptir Ketilfast, fǫður sinn. Hjalpi sál. Réð rúnar Œpir.
Gillaug, Hand(?), Igull ok Þorgæiʀʀ letu retta stæin æftiʀ Kætilfast, faður sinn. Hialpi sal. Reð runaʀ Øpiʀ.
”Gillaug, Hǫnd(?), Ígull and Þorgeirr had the stone erected in memory of Ketilfastr, their father. May (God) help (his) soul. Œpir arranged the runes.”
kunbiarn ' lit ' risa ' stin at ' [asif… … …u]n ' in nefkiʀ ' at ' broþur sin
Gunnbjǫrn lét reisa stein at Ás… … [s]on, en Nefgeirr at bróður sinn.
Gunnbiorn let ræisa stæin at As… … [s]un, en Næfgæiʀʀ at broður sinn.
”Gunnbjǫrn had the stone raised in memory of Ás-… … son; and Nefgeirr in memory of his brother.”
[osuar · lit risa stain iftiʀ · tryk · sun sin askil · uk · stoþkil ' kamal ' ritu · at stoþbiarn ' faþuʀ]
Andsvarr/Ásvarðr/Ásvǫr lét reisa stein eptir Trygg, son sinn. Áskell ok Stóðkell Gamall réttu at Stóðbjǫrn, fǫður [sinn].
Ansvarr/Asvarðr/Asvar let ræisa stæin æftiʀ Trygg, sun sinn. Æskell ok Stoðkell Gamall rettu at Stoðbiorn, faður [sinn].
”Andsvarr/Ásvarðr/Ásvǫr had the stone raised in memory of Tryggr, his son; Áskell and Stóðkell the Old erected in memory of Stóðbjǫrn, their father.”
[nesbiarn '] uk ' runa ' anutar ' totiʀ ' litu ' rita ' staina ' at ' s[uhik'ierf ' sun : sin]
Nesbjǫrn ok Rúna, Ǫnundar dóttir, létu rétta steina at <suhikierf>, son sinn.
Næsbiorn ok Runa, Anundaʀ dottiʀ, letu retta stæina at <suhikierf>, sun sinn.
”Nesbjǫrn and Rúna, Ǫnundr's daughter, had the stones erected in memory of <suhikierf>, their son.”
h(u)(l)-a + lit + raisa stain + þina at kitilbiarn ' faþur ' sin + auk runfriþ ' at ' bonta ' auk ihulfastr ' riþ ' in ' ubiʀ
Hyl[i]a(?) lét reisa stein þenna at Ketilbjǫrn, fǫður sinn, ok Rúnfríðr at bónda, ok Ígulfastr réð, en Œpir.
Hyl[i]a(?) let ræisa stæin þenna at Kætilbiorn, faður sinn, ok Runfriðr at bonda, ok Igulfastr reð, en Øpiʀ.
”Hylia(?) had this stone raised in memory of Ketilbjǫrn, his father; and Rúnfríðr in memory of (her) husbandman, and Ígulfastr arranged (it), and Œpir.”
… -au… …fti(r) : faþur (s)in : ku- (:) -…
… … [e]ptir fǫður sinn … …
… … [æ]ftiʀ faður sinn … …
”… in memory of his father …”
uiþi ' lit ' rita ' stain ' e(f)[ti]ʀ …- ybiʀ
Viði/Víði lét rétta stein eptir … Œpir.
Viði let retta stæin æftiʀ … Øpiʀ.
”Viði/Víði had the stone erected in memory of … Œpir”
: kunbiur : lit risa : stin : iftiʀ faþur -… … : miti : kuþ : hulbin hins : krin… …arþi uþ(r)ki
Gunnbjǫrn lét reisa stein eptir fǫður [sinn] … Mildi(?) Guð hjalpi <hins> … … <uþrki>.
Gunnbiorn let ræisa stæin æftiʀ faður [sinn] … Mildi(?) Guð hialpin <hins> … … <uþrki>.
”Gunnbjǫrn had the stone raised in memory of his father … May gentle(?) God help …”
(-)unbiur : lit risa : stin : iftiʀ : faþur (:) [s]… …[þ] : miti : kuþ : hulbin (h)ins : krin … …arþi uþu(r)ki (:)
Gunnbjǫrn(?)/Unnbjǫrn(?)/Gunn-Bjúr(?)/Unn-Bjúr(?) lét reisa stein eptir fǫður s[inn] … Mæti Guð hjalpi. Heins(?) Grein(?), [hann(?)] [g]erði óðyrki(?).
Gunnbiorn(?)/Unnbiorn(?)/Gunn-Biur(?)/Unn-Biur(?) let ræisa stæin æftiʀ faður s[inn] … Mæti Guð hialpin. Hæins(?) Græin(?), [hann(?)] [g]ærði oðyrki(?).
”Gunnbjǫrn(?)/Unnbjǫrn(?)/Gunn-Bjúr(?)/Unn-Bjúr(?) had the stone raised in memory of his father … May excellent God help. Hein's(?) Grein(?), he(?) made the ford construction.”
siriþ l… …(u)n huki ' frenta ' sinum ' in ' iar ati ' rikr ' h(u)-… … in ybir risti
Sigríðr l[ét] … <huki> frænda sínum. En hér átti ríkr … … En Œpir risti.
Sigrið l[et] … <huki> frænda sinum. En hiar atti rikʀ … … En Øpiʀ risti.
”Sigríðr had … her kinsman. And here the powerful owned … And Œpir carved.”
þaiʀ inkulfr ' uk ' yntr ' litu ' raisa ' st(a)-n i(f)tiʀ inkialt ' broþur sin uk ' sun ' kunulfs ·
Þeir Ingulfr ok Eyndr létu reisa ste[i]n eptir Ingjald, bróður sinn ok son Gunnulfs.
Þæiʀ Ingulfʀ ok Øyndr letu ræisa stæ[i]n æftiʀ Ingiald, broður sinn ok sun Gunnulfs.
”Ingulfr and Eyndr, they had the stone raised in memory of Ingjaldr, their brother and Gunnulfr's son.”
[uisiti ' uk ' likuiþr ' uk ' rikuiþr ' litu · raisa ' stain ' at huikaiʀ · faþur · ybiʀ risti]
Véseti ok Líkviðr ok Ríkviðr létu reisa stein at Holmgeir(?)/Végeir(?), fǫður. Œpir risti.
Viseti ok Likviðr ok Rikviðr letu ræisa stæin at Holmgæiʀ(?)/Vigæiʀ(?), faður. Øpiʀ risti.
”Véseti and Líkviðr and Ríkviðr had the stone raised in memory of Holmgeirr(?)/Végeirr(?), (their) father. Œpir carved.”
karl ' lit ' raisa · stain · iftiʀ ' uikaiʀ ' faþur ' sin an uar sun stufials uk systrsun kulaug
Karl lét reisa stein eptir Végeir, fǫður sinn. Hann var sonr Styfjalds ok systursonr Gullaugar.
Karl let ræisa stæin æftiʀ Vigæiʀ, faður sinn. Hann vaʀ sunn Styfialds ok systursunn Gullaugaʀ.
”Karl had the stone raised in memory of Végeirr, his father. He was Styfjaldr's son and Gullaug's sister's son.”
ion · u(k) iufur[-ast litu r]aisa ' stin uk ' bru ' iftiʀ ' uiha ' faþur ' su[n] ' istin[s ybiʀ · rist-] biarn
Jón ok Jǫfur[f]ast létu reisa stein ok brú eptir Víga, fǫður, son Eysteins. Œpir rist[i]. Bjǫrn.
Ion ok Iofur[f]ast letu ræisa stæin ok bro æftiʀ Viga, faður, sun Øystæins/Æistæins. Øpiʀ rist[i]. Biorn.
”Jón and Jǫfurfast had the stone raised and the bridge (made) in memory of Vígi, (their) father, Eysteinn's son. Œpir carved. Bjǫrn.”
iolmkeʀ ' lit ' raisa ' stain ' ifti[ʀ ' iulfast ' uk '] suartufþa ' suni ' sina '
Holmgeirr/Hjalmgeirr lét reisa stein eptir Ígulfast(?) ok Svarthǫfða, sonu sína.
Holmgæiʀʀ/Hialmgæiʀʀ let ræisa stæin æftiʀ Igulfast(?) ok Svarthofða, syni sina.
”Holmgeirr/Hjalmgeirr had the stone raised in memory of Ígulfastr(?) and Svarthǫfði, his sons.”
[ui]kn[i · a]uk · althrn · uk ailifr · akhun · runfriþ · litu · rita · stain · if(t)iʀ ilhu[tfa k]aþur · sin ub(i)(ʀ) [· r…st…] (r)(u)(a)[a]
Vígi(?) ok Halfdan(?)/Eldjarn(?) ok Eilífr, Hákon, Rúnfríðr létu rétta stein eptir Illuga(?), fǫður sinn. Œpir r[i]st[i] rúnar.
Vigi(?) ok Halfdan(?)/Eldiarn(?) ok Æilifʀ, Hakon, Runfriðr letu retta stæin æftiʀ Illuga(?), faður sinn. Øpiʀ r[i]st[i] runaʀ.
”Vígi(?) and Halfdan(?)/Eldjarn(?) and Eilífr (and) Hákon (and) Rúnfríðr had the stone erected in memory of Illugi(?), their father. Œpir carved the runes.”
þorbia(r)n ' auk ' þorstain ' uk ' styrbiarn ' litu raisa stain ' eftiʀ ' þorfast ' faþur sin ybir risti
Þorbjǫrn ok Þorsteinn ok Styrbjǫrn létu reisa stein eptir Þorfast, fǫður sinn. Œpir risti.
Þorbiorn ok Þorstæinn ok Styrbiorn letu ræisa stæin æftiʀ Þorfast, faður sinn. Øpiʀ risti.
”Þorbjǫrn and Þorsteinn and Styrbjǫrn had the stone raised in memory of Þorfastr, their father. Œpir carved.”
sihuastr ' uk ' bratr ' uk ' uikitil · elha ' lit ' rita stin eftiʀ ' anhuit ' sun ' sin ' sum ' tauþr ' huita'huaþum ' (k)ristr ' ialbi ' sial ' antuita
Sigfastr ok Brandr ok Véketill. Helga lét rétta stein eptir Andvétt, son sinn, sem [var] dauðr [í] hvítaváðum. Kristr hjalpi sál Andvéttar.
Sigfastr ok Brandr ok Vikætill. Hælga let retta stæin æftiʀ Andvett, sun sinn, sum [vaʀ] dauðr [i] hvitavaðum. Kristr hialpi sial Andvettaʀ.
”Sigfastr and Brandr and Véketill. Helga had the stone erected in memory of Andvéttr, her son, who died in christening robes. May Christ help Andvéttr's soul.”
§A sthotbiarn ' auk istain ' (r)itu siin ' yftiʀ ' fnþur sin kula ' mesku ' g|i|r|i| |g|i|r|istr [li](t)in · sahlu hos §B kiulin ' ristiʀ ' runo ' þas ' kitiluha ' hit ' kuino ' has ' auk ' uielf/uielf^r
§A Stóðbjǫrn(?) ok Eysteinn réttu stein eptir fǫður sinn Gulla(?). Miskunn geri(?) Kristr, létti sálu hans. §B Kjúli(?) risti rúnar þessar. Ketillaug/Ketillauga hét kvenna hans, ok Véelfr.
§A Stoðbiorn(?) ok Øystæinn/Æistæinn rettu stæin æftiʀ faður sinn Gulla(?). Miskunn gæri(?) Kristr, lettin salu hans. §B Kiuli(?) ristiʀ runaʀ þasi. Kætillaug/Kætillauga het kvena hans, ok Viælf/Viælfʀ.
”§A Stóðbjǫrn(?) and Eysteinn erected the stone in memory of their father Gulli(?). May Christ have mercy(?), relieve his soul. §B Kjúli(?) carved these runes. His wife was called Ketillaug/Ketillauga. And Véelfr.”
§A sthotbiarn ' auk istain ' (r)itu siin ' yftiʀ ' fnþur sin kula ' mesku ' giristr [li](t)in · sahlu hos
§A Stóðbjǫrn(?) ok Eysteinn réttu stein eptir fǫður sinn Gulla Myskju. Kristr létti sálu hans.
§A Stoðbiorn(?) ok Øystæinn/Æistæinn rettu stæin æftiʀ faður sinn Gulla Myskiu. Kristr lettin salu hans.
”§A Stóðbjǫrn(?) and Eysteinn erected the stone in memory of their father Gulli Myskja. May Christ relieve his soul.”
[kitil · lit raisa st…] … …þur sin k[ulha| |at bonta sin]
Ketill lét reisa st[ein] … [fǫ]ður sinn, Gulla at bónda sinn.
Kætill let ræisa st[æin] … [fa]ður sinn, Gulla at bonda sinn.
”Ketill had the stone raised … his father; Gulla in memory of her husbandman.”
…ikaiʀ lit resa sten auk ' kera ' buro ' eftiʀ ' siiterf · buroþur · sin
…geirr lét reisa stein ok gera brú eptir Sædjarf/Sigdjarf, bróður sinn.
…gæiʀʀ let ræisa stæin ok gæra bro æftiʀ Sædiarf/Sigdiarf, broður sinn.
”…-geirr had the stone raised and the bridge made in memory of Sædjarfr/Sigdjarfr, his brother.”
st[yn]friþ ' (a)u(k) ' hulmfriþ : litu : raisa : stain : eftiʀ : (þ)… …(a)þur ' sin · --… …[runir] ybiʀ risti runa
Stynfríðr/Steinfríðr ok Holmfríðr létu reisa stein eptir … [f]ǫður sinn … [Jǫ]rundr(?). Œpir risti rúnar.
Stynfriðr/Stæinfriðr ok Holmfriðr letu ræisa stæin æftiʀ … [f]aður sinn … [Io]rundr(?). Øpiʀ risti runaʀ.
”Stynfríðr/Steinfríðr and Holmfríðr had the stone raised in memory of … their father … Jǫrundr(?) Œpir carved the runes.”
þorka- ' -(u)- ' -(u)--- ' (b)(r)(a)n(t)(r) ' ---… n-…- ' … ' ybir ' risti
Þorke[ll] o[k] … Brandr … … … Œpir risti.
Þorke[ll] o[k] … Brandr … … … Øpiʀ risti.
”Þorkell and … Brandr … Œpir carved.”
[sihatr · auk · karl litu · raisa st… efti]ʀ · halftan · faþur si[n ·]
Sighvatr ok Karl létu reisa st[ein] eptir Halfdan, fǫður sinn.
Sighvatr ok Karl letu ræisa st[æin] æftiʀ Halfdan, faður sinn.
”Sighvatr and Karl had the stone raised in memory of Halfdan, their father.”
abiarn ' uk ' inkialtr ' uk ' eminkr ' litu ' rita ' stain ' iftiʀ ['] biarn ' faþr ' sin '
Ábjǫrn ok Ingjaldr ok Hemingr létu rétta stein eptir Bjǫrn, fǫður sinn.
Abiorn ok Ingialdr ok Hæmingʀ letu retta stæin æftiʀ Biorn, faður sinn.
”Ábjǫrn and Ingjaldr and Hemingr had the stone erected in memory of Bjǫrn, their father.”
kulefr ' u(k) ' s[i]oli ' litu ' risa ' iftiʀ ' ikifast ' sun [' i]arunta
Gulleifr ok Sjóli létu reisa eptir Ingifast, son Jǫrundar/Jǫrunda.
Gullæifʀ ok Sioli letu ræisa æftiʀ Ingifast, sun Iarundaʀ/Iarunda.
”Gulleifr and Sjóli had (the stone) raised in memory of Ingifastr, Jǫrundr's/Jǫrundi's son.”
[iufur × lit raisa · stain at · uikbiarn faþur]
Jǫfurr lét reisa stein at Vígbjǫrn, fǫður.
Iofurr let ræisa stæin at Vigbiorn, faður.
”Jǫfurr had the stone raised in memory of Vígbjǫrn, (his) father.”
[fastui · lit · risa stain · iftiʀ · karþar · auk · utirik suni · sino · onar uarþ tauþr i girkium ·]
Fastvé lét reisa stein eptir Gerðar ok Ótrygg, sonu sína. Annarr varð dauðr í Grikkjum.
Fastvi let ræisa stæin æftiʀ Gærðar ok Otrygg, syni sina. Annarr varð dauðr i Grikkium.
”Fastvé had the stone raised in memory of Gerðarr and Ótryggr, her sons. The other (= the latter) died in Greece.”
uihi ' lit raisa stain eftiʀ inkialt ' faþur ' sin iufurfas[t ']
Vígi lét reisa stein eptir Ingjald, fǫður sinn. Jǫfurfast.
Vigi let ræisa stæin æftiʀ Ingiald, faður sinn. Iofurfast.
”Vígi had the stone raised in memory of Ingjaldr, his father. Jǫfurfast.”
gunilfr ' lit ' raisa ' stain ' eftiʀ asbiarn ' uk ' at ' kuta ' suni ' sina
Gunnelfr lét reisa stein eptir Ásbjǫrn ok at Gota, sonu sína.
Gunnælfʀ let ræisa stæin æftiʀ Asbiorn ok at Guta, syni sina.
”Gunnelfr had the stone raised in memory of Ásbjǫrn and in memory of Goti, her sons.”
…(a) þorkir · baþ · ybiʀ rista r-…
… Þorgeirr/Þorgerð(r) bað Œpi rista r[únar].
… Þorgæiʀʀ/Þorgærð(r) bað Øpiʀ rista r[unaʀ].
”… Þorgeirr/Þorgerðr ordered Œpir to carve the runes.”
iurun[tr · uk ·] bryniulfr ' ikifastr litu risa ' stin ⁓ at ' asbiarn ' faþur sin ybiʀ risti
Jǫrundr ok Brynjulfr, Ingifastr létu reisa stein at Ásbjǫrn, fǫður sinn. Œpir risti.
Iorundr ok Bryniulfʀ, Ingifastr letu ræisa stæin at Asbiorn, faður sinn. Øpiʀ risti.
”Jǫrundr and Brynjulfr (and) Ingifastr had the stone raised in memory of Ásbjǫrn, their father. Œpir carved.”
suain auk ' sibi ' gunar ' litu · resa ' sten ' at hemkil faþur sin kirist hialbi ' sial ⁓ emkels
Sveinn ok Sibbi, Gunnarr létu reisa stein at Hemkel/Heimkel, fǫður sinn. Kristr hjalpi sál Hemkels/Heimkels.
Svæinn ok Sibbi, Gunnarr letu ræisa stæin at Hæmkel/Hæimkel, faður sinn. Krist hialpi sial Hæmkels/Hæimkels.
”Sveinn and Sibbi (and) Gunnarr had the stone raised in memory of Hemkell/Heimkell, their father. May Christ help Hemkell's/Heimkell's soul.”
fastkaiʀ fastlauk at sun sin litu (h)akua at nefkair
Fastgeirr, Fastlaug at son sinn létu hǫggva, at Nefgeir.
Fastgæiʀʀ, Fastlaug at sun sinn letu haggva, at Næfgæiʀ.
”Fastgeirr (and) Fastlaug had (the stone) cut in memory of Nefgeirr, in memory of their son.”
lafsi auk ' … uk ' þorbiorn ⁓ uk ⁓ ul(f)… …- ' uk ' fastbiarn ⁓ þiʀ ' litu ⁓ akua ' -… (f)aþur ⁓ sin ' in ⁓ ybi(ʀ) …
Lafsi ok … ok Þorbjǫrn ok Ulf…/Ulf[r] … ok Fastbjǫrn, þeir létu hǫggva … fǫður sinn. En Œpir …
Lafsi ok … ok Þorbiorn ok Ulf…/Ulf[ʀ] … ok Fastbiorn, þæiʀ letu haggva … faður sinn. En Øpiʀ …
”Lafsi and … and Þorbjǫrn and Ulf-…/Ulfr … and Fastbjǫrn, they had … cut … their father. And Œpir …”
biarn ⁓ uk ' haltin ⁓ litu -…isa ' stin ' at ⁓ osur ' faþur ' uk ⁓ þorun ⁓ bont-
Bjǫrn ok Halfdan létu [re]isa stein at Ǫzur, fǫður, ok Þórunnr [at] bónd[a].
Biorn ok Halfdan letu [ræ]isa stæin at Assur, faður, ok Þorunn [at] bond[a].
”Bjǫrn and Halfdan had the stone raised in memory of Ǫzurr, (their) father; and Þórunnr in memory of (her) husbandman.”
kilauk ' uk ' funtin ' litu risa ' stin ' at ' þori ' broþur ⁓ sin ⁓ uk ⁓ ilefr ' uk ' mak
Gillaug ok Fundinn létu reisa stein at Þóri, bróður sinn, ok Eilífr/Eileifr at(?)/ok mág.
Gillaug ok Fundinn letu ræisa stæin at Þori, broður sinn, ok Æilifʀ/Æilæifʀ at(?)/ok mag.
”Gillaug and Fundinn had the stone raised in memory of Þórir, their brother, and Eileifr in memory of(?) his / also (in memory of his) kinsman-by-marriage.”
§A askiʀ ⁓ uk ⁓ meginbiarn ⁓ uk ' litli ⁓ litu ⁓ risa ⁓ stin ⁓ at ' tuba · faþur ⁓ askiarþ ⁓ §B ybiʀ ' risti
§A Ásgeirr ok Meginbjǫrn ok Litli létu reisa stein at Tobba/Tubba, fǫður Ásgerðar. §B Œpir risti.
§A Asgæiʀʀ ok Mæginbiorn ok Litli letu ræisa stæin at Tobba/Tubba, faður Asgærðaʀ. §B Øpiʀ risti.
”§A Ásgeirr and Meginbjǫrn and Litli had the stone raised in memory of Tobbi/Tubbi, Ásgerðr's father. §B Œpir carved.”
sibi ' uk ' ikriþ ' litu ' raisa ' stain ' iftiʀ ' g-ha ' uk ' at ' harþ ' suni ' sina ' sihimuntr ' uk ' sihikfastr ' bryþr ' sina ¶ ybir risti
Sibbi ok Ingríðr létu reisa stein eptir G[a]ga(?) ok at Hǫrð, sonu sína, Sigmundr ok Sigfastr [at] brœðr sína. Œpir risti.
Sibbi ok Ingrið letu ræisa stæin æftiʀ G[a]ga(?) ok at Harð, syni sina, Sigmundr ok Sigfastr [at] brøðr sina. Øpiʀ risti.
”Sibbi and Ingríðr had the stone raised in memory of Gagi(?) and in memory of Harðr, their sons; Sigmundr and Sigfastr in memory of their brothers. Œpir carved.”
uþkiarþ + lit rista · runaʀ · iftʀ fin · bonta sin uk · at + iþin + sun sin
Auðgerðr lét rista rúnar eptir Finn, bónda sinn, ok at Heðin, son sinn.
Auðgærð let rista runaʀ æftiʀ Finn, bonda sinn, ok at Heðin, sun sinn.
”Auðgerðr had the runes carved in memory of Finnr, her husbandman, and in memory of Heðinn, her son.”
…-arn · uk · brantr litu · risa · stin · at · karluk · faþur · sin in · kitilbiarn at · broþur ybir risti run
…[bj]ǫrn(?) ok Brandr létu reisa stein at Kǫrlung, fǫður sinn, en Ketilbjǫrn at bróður. Œpir risti rúnar.
…[bi]orn(?) ok Brandr letu ræisa stæin at Karlung, faður sinn, en Kætilbiorn at broður. Øpiʀ risti runaʀ.
”…-bjǫrn and Brandr had the stone raised in memory of Karlungr, their father; and Ketilbjǫrn in memory of (his) brother. Œpir carved the runes.”
… biarn ' uk … …-husa ' moþur sin
… Bjǫrn/…bjǫrn ok … <…-husa>, móður sína.
… Biorn/…biorn ok … <…-husa>, moður sina.
”… Bjǫrn/…-bjǫrn and … <…-husa> their mother.”
§A … …-biarn ' uk ' þora ' litu · … …- ri-… … §B uaþ…
§A … Bjǫrn/…bjǫrn ok Þóra létu … … ri[sti](?) … §B …
§A … Biorn/…biorn ok Þora letu … … ri[sti](?) … §B …
”§A … …-bjǫrn/Bjǫrn and Þóra had … carved(?) … §B …”
[… …-a stin aftiʀ sut bu… sin uk : keirmar at mak isin × ubiʀ risti]
… [reis]a stein eptir Sót(?), bó[nda] sinn, ok Geirmarr at mág sinn. Œpir risti.
… [ræis]a stæin æftiʀ Sot(?), bo[anda] sinn, ok Gæiʀmarr at mag sinn. Øpiʀ risti.
”… the stone raised in memory of Sótr(?), his/her husbandman; and Geirmarr in memory of his kinsman-by-marriage. Œpir carved.”
… yftiʀ ' moþur ' sena …
… eptir móður sína …
… æftiʀ moður sina …
”… in memory of his mother …”